Saturday, April 19, 2014

Holy Saturday (Easter Vigil)

Date: April 19, 2014

First Reading (Genesis 1:1 – 2:2)
A reading from the book of Genesis.
In the beginning, when God began to create the heavens and the earth, the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters. God stated, "Let there be light"; and there was light. God saw that the light was good and he separated the light from the darkness. God called the light 'Day' and the darkness 'Night'. There was evening and there was morning: the first day. God stated, "Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters." So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was. God called the firm ceiling 'Sky'. There was evening and there was morning: the second day. God stated, "Let the waters below the sky be gathered together in one place and let dry land appear." And so it was. God called the dry land 'Earth', and the waters gathered together he called "Seas'. God saw that it was good. God stated, "Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruit trees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth." And so it was. The earth produced vegetation: plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according it their kind. God saw that it was good. There was evening and there was morning: the third day. God stated, "Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days, and years; and let these lights in the sky shine above the earth." And so it was. God therefore created two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well. God place the stars in the ceiling of the sky to give light on the earth and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. There was evening and there was morning: the fourth day. God stated, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky." God created the great creatures of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good. God blessed them saying, "Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth." There was evening and there was morning: the fifth day. God stated, "Let the earth produce living animals according to their kind: cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind." So it was. God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good. God stated, "Let us make man in our image, to our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground." So God created man in his image; in the image of God created him; male and female he created them. God blessed them and stated to them, "Be fruitful and augment in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground." God stated, "I have given you every seed-bearing plant which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food." So it was. God saw all that he had created, and it was very good. There was evening and there was morning: the sixth day. That was the way the sky and earth were created and all their vast array. By the seventh day the work God had done was completed, and he rested on the seventh day from all the work he had done.

Second Reading 
(Isaiah 54: 5–14)
A reading from the book of the prophet Isaiah.
For your maker is to marry you: the Lord Sabaoth is his name. Your Redeemer is the Holy One of Israel: He is called God of all the earth. For the Lord has called you back as one forsaken and grieved in spirit. "Who could abandon his first beloved?" says your God. For a brief moment I have abandoned you, but with great tenderness I will gather my people. For a moment, in an outburst of anger, I hid my face from you, but with everlasting love I have had mercy on you, says the Lord, your Redeemer. This is for me like Noah's waters, when I swore that they would no more flood the earth; so now I swear not to be angry with you and never again to rebuke you. The mountains may depart and the hills be removed, but never will my love depart from you nor my covenant of peace be removed, says the Lord whose compassion is for you. O afflicted city, lashed by storm and unconsoled, I will set your stones with turquoise, your foundation with sapphires. I will crown your wall with agate, make your gates crystal, and your ramparts of precious stones. All your children will be taught by the Lord, and they will prosper greatly. Justice will be your foundation; tyranny and the fear of oppression will never come near you.

Third Reading 
(Ezekiel 36: 16–28)
A reading from the book of the Prophet Ezekiel.
The word of the Lord came to me in these terms, "Son of man, when Israel occupied her own land she defiled it by her way of life and her actions. To me her conduct was like the uncleanness of a women in her period. I poured out my fury on them because of the blood they shed in the land and because they defiled it with their filthy idols. Then I scattered them among the nations and disperse them in other lands. I judged them according to their conduct and their actions. But when they were brought to other nations, my holy Name was profaned because others stated to them: 'The people of the Lord had to be exiled from this land!' Then I was concerned for my holy Name, profaned by Israel among the nations where she had been dispersed. Now you shall say to the people of Israel: It is not for your sake that I am about to act, but because of my holy Name that you have profaned in the places where you have gone. I will make known the holiness of my great Name, profaned among the nations because of you, and they will know that I am the Lord when I show them my holiness among you. For I will gather you from all the nations and bring you back to your own land. Then I shall pour pure water over you and you shall be made clean — cleansed from the defilement of all your idols. I shall give you a new heart and put a new spirit within you. I shall remove your heart of stone and give you a heart of flesh. I shall put my spirit within you and move you to follow my decrees and keep my laws. You will live in the land I gave your ancestors; you shall be my people and I will be your God.

Epistle (Romans 6: 3–11)
A reading from the letter of Saint Paul to the Romans.
Brothers and sisters: You know that in baptism which unites us to Christ we are all baptized and plunged into his death. By this baptism in his death, we were buried with Christ and, as Christ was raised from among the dead by the Glory of the Father, so we begin walking in a new life. I was an image of his death when we were grafted in him, and so we will also share in his resurrection. We know that our old self was crucified with Christ, so as to destroy what of us was sin — if we are dead, we are no longer in debt to sin. But if we have died with Christ, we believe we will also live with him. We know that Christ, once risen from the dead, will never die again and death has no more dominion over him. There has been death: a death to sin once for all; there is life; a life in God. So you, too, must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Gospel (Matthew 28: 1–10)
A reading from the holy Gospel according to Matthew.
After the Sabbath, at the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to visit the tomb. Suddenly there was a violent earthquake: an angel of the Lord descending from heaven, came to the stone, rolled it from the entrance of the tomb, and sat on it. His appearance was like lightning and his garment white as snow. The guards trembled in fear and become like dead men when they saw the angel. The angel stated to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus who was crucified. He is not here, for he is risen as he said. Come, see the place where they laid him: then go at once and tell his disciples that he is risen from the dead and is going ahead of you to Galilee. You will see him there. This is my message for you.” They left the tomb at once in holy fear, yet with great joy, and they ran to tell the news to the disciples. Suddenly, Jesus met them on the way and stated, “Peace.” The woman approached him, embraced his feet and worshiped him. But Jesus stated to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to set out for Galilee; there they will see me.”

48 comments:

  1. The Easter Vigil Mass is split into four different parts: The Solemn Beginning of the Vigil (the Service of Light), the Liturgy of the Word, the Liturgy of the Sacrament of Initiation, and finally, the Liturgy of the Eucharist.

    ReplyDelete
    Replies
    1. According to http://www.usccb.org/about/divine-worship/liturgical-calendar/upload/2014cal.pdf, nine readings are assigned for the Easter Vigil. However, due to the limited time available for celebrating the Mass, the number of prescribed readings has to be reduced to five. Three readings from the Old Testament are read, while two readings, the epistle and the gospel are read. In any case, the reading from Exodus 14:15 – 15:1 should not be omitted. However, for this Mass celebrated, the Exodus reading has been omitted.

      Delete
  2. The priest states this to begin the vigil Mass: Dear brethren (brothers and sisters), on this most sacred night, in which our Lord Jesus Christ passed over from death to life, the Church calls upon her sons and daughters, scattered throughout the world, to come together to watch and pray. If we keep the memorial of the Lord's paschal solemnity in this way, listening to his word and celebrating his mysteries, then we shall have the sure hope of sharing his triumph over death and living with him in God.

    ReplyDelete
    Replies
    1. In the beginning of the Mass, the lights are turned off. The Entrance Hymn is omitted since the vigil commences solemnly.

      Delete
    2. After the statement above, the priest blesses the fire, stating with hands extended: Let us pray. O God, who through your Son bestowed upon the faithful the fire of your glory, sanctify this new fire, we pray, and grant that by these paschal celebrations, we may be so inflamed with heavenly desires, that with minds made pure we may attain festivities of unending splendor. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    3. After the blessing of the new fire, one of the ministers brings the paschal candle to the celebrant, who cuts a cross in the candle with a stylus. Then he traces the Greek letter alpha above the cross, the letter omega below, and the four numerals of the current year between the arms of the cross. Meanwhile, the priest states: Christ yesterday and today (traces the vertical arm of the cross), the beginning and the end, (the horizontal arm), Alpha (above the cross), and Omega (below the cross), all time belongs to him (1st digit of the current year), and all the ages (2nd digit of the current year), to him be glory and power (3rd digit of the current year), through every age forever (final digit of the current year). Amen.

      Delete
    4. After this, the priest inserts five grains of incense in the candle in the form of a cross, meanwhile stating: By his holy and glorious wounds, may Christ our Lord guard us and keep us. Amen.

      Delete
    5. Then the priest lights the paschal candle from the new fire, stating: May the light of Christ, rising in glory, dispel the darkness of our hearts and minds.

      Delete
    6. When the candle has been lit, one of the ministers takes burning coals from the fire and places them in the thurible, and the priest puts incense into it. The priest takes the Easter candle, lifts it high, and then sings: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      All servers enter the church, led by the priest with the Easter candle. If incense is used, the thurifer goes before the deacon (if available). At the church door, the priest lifts the candle high and sings a second time: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      All congregation will light their candles from the paschal candle and continue in the procession. When the priest arrives before the altar, he faces the people and sings a third time: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      After this, the paschal candle is placed on the large stand specialized for the candle. Then the lights in the church turn on, except for the altar candles.

      Delete
    7. The Easter proclamation is sung. Congregation will remain standing and hold their lighted candles.

      Delete
    8. After the Easter proclamation is sung, the great amen is sung. Then once the song is complete, candle flames are extinguished and the congregation sits down. Then the priest states: Dear brethren (brothers and sisters), now that we have begun our solemn Vigil, let us listen with quiet hearts to the Word of God. Let us meditate on how God in times past saved his people and these, the last days, has sent us his Son as our Redeemer. Let us pray that our God may complete this paschal work of salvation by the fullness of redemption.

      Delete
  3. This is the Psalm after the first reading from the book of Genesis.
    Responsorial Psalm (Psalm 33) (Verses 4–7, 12–13, 20 and 22)
    The response is: The earth is full of the goodness of the Lord.

    For upright is the Lord's word and worthy of trust is his work. The Lord loves and justice and righteousness; the earth is full of his kindness.

    The heavens were created by his word, the breath of his mouth formed their starry host. He gathered the waters of the sea into a heap, and stored the deep in cellars.

    Blessed is the nation whose God is the Lord — the people he has chosen for his inheritance. The Lord looks down from heaven and sees the whole race of mortals.

    In hope we wait for the Lord, for he is our help and our shield. O Lord, let your love rest upon us, even as our hope rests in you.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Salmo responsivo (Salmo 33) (Versículos 4–7, 12–13, 20 y 22)
      La respuesta es: La tierra está llena de la bondad de Dios.
      — Porque la palabra del Señor es recta y él obra siempre con lealtad; él ama la justicia y el derecho, y la tierra está llena de su amor.
      — La palabra del Señor hizo el cielo, y el aliento de su boca, los ejércitos celestiales; él encierra en un cántaro las aguas del mar y pone en un depósito las olas del océano.
      — ¡Feliz la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que él se eligió como herencia! El Señor observa desde el cielo y contempla a todos los hombres.
      — Nuestra alma espera en el Señor; él es nuestra ayuda y nuestro escudo. Señor, que tu amor descienda sobre nosotros, conforme a la esperanza que tenemos en ti.

      Delete
  4. Primera Lectura (Génesis 1:1 – 2:2)
    Una lectura del libro del Génesis.
    En el principio, cuando Dios creó los cielos y la tierra, todo era confusión y no había nada en la tierra. Las tinieblas cubrían los abismos mientras el espíritu de Dios aleteaba sobre la superficie de las aguas. Dijo Dios: “Haya luz”, y hubo luz. Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas. Dios llamó a la luz “Día” y a las tinieblas “Noche”. Atardeció y amaneció: fue el día Primero. Dijo Dios: “Haya una bóveda en medio de las aguas, para que separe unas aguas de las otras hizo Dios entonces como una bóveda y separó unas aguas de las otras: las que estaban por encima del firmamento, de las que estaban por debajo de él. Y así sucedió. Dios llamó a esta bóveda “Cielo.” Y atardeció y amaneció: fue el día Segundo. Dijo Dios: “Júntense las aguas de debajo de los cielos en un solo depósito, y aparezca el suelo seco.” Y así fue. Dios llamó al suelo seco “Tierra” y al depósito de las aguas “Mares.” Y vio Dios que esto era bueno. Dijo Dios: “Produzca la tierra hierba, plantas que den semilla, y árboles frutales que por toda la tierra den fruto con su semilla dentro, cada uno según su especie.” Y así fue. La tierra produjo hierba, plantas que dan semillas y árboles frutales que dan fruto con su semilla dentro, cada uno según su especie. Dios vio que esto era bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Tercero. Dijo Dios: “Haya luceros en el cielo que separen el día de la noche, que sirvan para señalar las fiestas, los días y los años, y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra.” Y así sucedió. E hizo Dios los dos grandes luceros: el lucero mayor para regir el día, el lucero menor para regir la noche, e hizo también las estrellas. Dios los colocó en lo alto de los cielos para iluminar la tierra, para regir el día y la noche y separar la luz de las tinieblas; y vio Dios que esto era bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Cuarto. Dijo Dios: “Llénense las aguas de seres vivientes y revoloteen aves sobre la tierra y bajo el firmamento.” Dios creó entonces los grandes monstruos marinos y todos los seres que viven en el agua según su especie, y todas las aves, según su especie. Y vio Dios que todo ello era bueno. Los bendijo Dios, diciendo: “Crezcan, multiplíquense y llenen las aguas del mar, y multiplíquense asimismo las aves sobre la tierra.” Y atardeció y amaneció: fue el día Quinto. Dijo Dios: “Produzca la tierra vivientes según sus especies, animales del campo, reptiles y fieras.” Y así fue. Dios hizo las distintas clases de animales salvajes según su especie, los animales del campo según sus especies, y todos los reptiles de la tierra según sus especies. Y vio Dios que todo esto era bueno. Dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza. Que tenga autoridad sobre los peces del mar y sobre las aves del cielo, sobre los animales del campo, las fieras salvajes y los reptiles que se arrastran por el suelo.” Y creó Dios al hombre a su imagen. A imagen de Dios lo creó. Varón y mujer los creó. Dios los bendijo, diciéndoles: “Sean fecundos y multiplíquense. Llenen la tierra y sométanla. Tengan autoridad sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo y sobre todo ser viviente que se mueve sobre la tierra.” Dijo Dios: “Hoy les entrego para que se alimenten toda clase de plantas con semillas que hay sobre la tierra, y toda clase de árboles frutales. A los animales salvajes, a las aves del cielo y a todos los seres vivientes que se mueven sobre la tierra, les doy pasto verde para que coman.” Y así fue. Dios vio que todo cuanto había hecho era muy bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Sexto. Así estuvieron terminados el cielo, la tierra y todo lo que hay en ellos. El día séptimo Dios tuvo terminado su trabajo, y descansó en ese día de todo lo que había hecho.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the prayer after the first reading and the first responsorial psalm.
      Let us pray. Almighty ever-living God, who are wonderful in the ordering of all your works, may those you have redeemed understand that there exists nothing more marvelous than the world's creation in the beginning except that at the end of the ages, Christ our Passover has been sacrificed, who lives and reigns forever and ever. Amen.

      Delete
  5. This is the Psalm after the second reading from the book of Isaiah.
    Responsorial Psalm (Psalm 30) (Verses 2, 4–6, 11, 12a and 13b)
    The response is: I will praise you, Lord, for you have rescued me.

    I extol you, O Lord, for you have rescued me; my enemies will not gloat over me. O Lord, you have brought me up from the grave, you gave me life when I was going to the pit.

    Sing to the Lord, O you his saints, give thanks and praise to his holy name. For his anger lasts but a little while, and his kindness all through life. Weeping may tarry for the night, but rejoicing comes with the dawn.

    Hear, O Lord, and have mercy on me; O Lord, be my protector. But now, you have turned my mourning into rejoicing. O Lord my God, forever will I give you thanks.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Salmo responsorial (Salmo 30) (Versículos 2, 4–6, 11, 12a y 13b)
      La respuesta es: Te alabaré, Señor, por me has rescatado.
      — Yo te glorifico, Señor, porque tú me libraste y no quisiste que mis enemigos se rieran de mí. Tú, Señor, me levantaste del Abismo y me hiciste revivir, cuando estaba entre los que bajan al sepulcro.
      — Canten al Señor, sus fieles; den gracias a su santo Nombre, porque su enojo dura un instante, y su bondad, toda la vida: si por la noche se derraman lágrimas, por la mañana renace la alegría.
      — Escucha, Señor, ten piedad de mí; ven a ayudarme, Señor. Tú convertiste mi lamento en júbilo. ¡Señor, Dios mío, te daré gracias eternamente!

      Delete
    2. This is the prayer after the second reading and the second responsorial psalm.
      Let us pray. Almighty ever-living God, surpass, for the honor of your name, what you pledged to the Patriarchs by reason of their faith, and through sacred adoption increase the children of your promise, so that what the Saints of old never doubted would come to pass your Church may now see in great part fulfilled. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
  6. Segunda Lectura (Isaías 54: 5–14)
    Una lectura del libro del profeta Isaías.
    Pues ahora te desposa tu creador, Yahvé de los Ejércitos es su nombre. El que te rescata es el Santo de Israel, quien se llama Dios de toda la tierra. Sí, Yahvé te llama como a la esposa abandonada, que se encuentra afligida. ¿Se puede rechazar la esposa que uno toma siendo joven? Dice tu Dios. Te había abandonado un momento, pero con inmensa piedad yo te vengo a reunir. En unos momentos de ira te oculté mi rostro, pero con amor que no tiene fin me apiado de ti, dice Yahvé, que te viene a rescatar. Voy a hacer como en el diluvio de Noé, cuando juré que las aguas no pasarían más sobre la tierra. Así, juro yo no enojarme más contigo ni amenazarte nunca más. Los cerros podrán correrse y bambolearse las lomas; mas yo no retiraré mi amor, y mi alianza de paz contigo no se bamboleará, dice Yahvé, que se compadece de ti. ¡Pobrecilla, azotada por la tempestad y sin consuelo! Yo asentaré tus muros sobre piedras preciosas, y serán tus cimientos de zafiro. Haré tus murallas de rubíes, tus puertas de cristal, y todo tu contorno de piedras preciosas. Todos tus hijos serán instruidos por Yahvé, te mantendrás firme por la justicia y no tendrás que temer la opresión; el terror no se te acercará.

    ReplyDelete
  7. Tercera Lectura (Ezequiel 36: 16–28)
    Una lectura del libro del profeta Ezequiel.
    Se me comunicó esta palabra de Yahvé: “Hijo de hombre, cuando Israel vivía en su tierra, la volvió impura con su conducta y sus acciones; su conducta era a mis ojos como la impureza de la mujer. Entonces decidí desatar contra ellos mi cólera, los dispersé por entre las naciones, los desparramé entre los países; los juzgué de acuerdo a su conducta y a sus acciones. Y así llegaron a las naciones. Pero allí también fue profanado mi nombre.” En efecto se decía: “Este es el pueblo de Yahvé que tuvo que salir de su país.” Entonces salí en defensa de mi Nombre, porque éste había sido profanado en las naciones donde se encontraba Israel y por culpa de éste.” Por eso le dirás esta palabra de Yahvé a la casa de Israel: “no es por ustedes que hago esto, casa de Israel, sino por mi santo Nombre que por culpa de ustedes fue profanado en las naciones donde estaban. Santificaré mi nombre que fue profanado en las naciones y ustedes fueron los que lo hicieron despreciable. Las naciones sabrán que yo soy Yahvé cuando, por medio de ustedes, aparezca ante sus ojos mi santidad. Los sacaré de las naciones, los reuniré de entre los pueblos y los traeré de vuelta a su tierra. Los rociaré con un agua pura y quedarán purificados; los purificaré de todas sus impurezas y de todos sus inmundos ídolos. Les daré un corazón nuevo y pondré dentro de ustedes un espíritu nuevo. Quitaré de su carne ese corazón de piedra y les daré un corazón de carne. Pondré dentro de ustedes mi Espíritu y haré que caminen según mis mandamientos, que observen mis leyes y que las pongan en práctica. Vivirán en el país que di a sus padres, ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Responsorial Psalm (Psalm 51) (Verses 12–15 y 18–19)
      The response is: Create a clean heart in me, O God.

      Create in me, O God, a pure heart; give me a new and steadfast spirit. Do not cast me out of your presence nor take your holy spirit from me.

      Give me again the joy of your salvation and sustain me with a willing spirit. Then I will show wrongdoers your ways and sinners will return to you.

      You take no pleasure in sacrifice; were I to give a burnt offering, you would not delight in it. O God, my sacrifice is a broken spirit; a contrite heart you will not despise.

      Delete
    2. Salmo responsorial (Salmo 51) (Versículos 12–15 y 18–19)
      La respuesta es: Crea en mí un corazón puro, O Dios.
      — Crea en mí, Dios mío, un corazón puro, y renueva la firmeza de mi espíritu. No me arrojes lejos de tu presencia ni retires de mí tu santo espíritu.
      — Devuélveme la alegría de tu salvación, que tu espíritu generoso me sostenga: yo enseñaré tu camino a los impíos y los pecadores volverán a ti.
      — Los sacrificios no te satisfacen; si ofrezco un holocausto, no lo aceptas: mi sacrificio es un espíritu contrito, tú no desprecias el corazón contrito y humillado.

      Delete
    3. This is the prayer after the third reading and the third responsorial psalm.

      Delete
  8. After the final Old Testament reading, this prayer is stated: Let us pray. O God of unchanging power and eternal light, look with favor on the wondrous mystery of the whole Church and serenely accomplish the work of human salvation, which you planned from all eternity; may the whole world know and see that what was cast down is raised up, what had become old is made new, and all things are restored to integrity through Christ, just as by him they came into being. Who lives and reigns forever and ever. Amen.

    ReplyDelete
    Replies
    1. After the final reading from the Old Testament with its responsory and prayer, the altar candles are lighted, and the priest in tones the Gloria, which is taken up by all present. The church bells are rung, according to the local custom. At the end of the Gloria, the priest sings or states the collect in the usual way.

      Delete
    2. This is the Collect after the Gloria:
      O God, who make this most sacred night radiant with the glory of the Lord's Resurrection, stir up in your Church a spirit of adoption, so that renewed in body and mind, we may render you undivided service. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

      Delete
    3. Epístola (Romanos 6: 3–11)
      Una lectura de la carta de San Pablo a los romanos.
      ¿No saben ustedes que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, nos hemos sumergido en su muerte? Pro el bautismo fuimos sepultados con él en la muerte, para que así como Cristo resucitó por la gloria del Padre, también nosotros llevemos una Vida nueva. Porque si nos hemos identificado con Cristo por una muerte semejante a la suya, también nos identificaremos con él en la resurrección. Comprendámoslo: nuestro hombre viejo ha sido crucificado con él, para que fuera destruido este cuerpo de pecado, y así dejáramos de ser esclavos del pecado. Porque el que está muerto, no debe nada al pecado. Pero si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él. Sabemos que Cristo, después de resucitar, no muere más, porque la muerte ya no tiene poder sobre él. Al morir, él murió al pecado, una vez por todas; y ahora que vive, vive para Dios. Así también ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús.

      Delete
  9. This is the Psalm that comes after the epistle of the letter from Saint Paul to the Romans.
    Responsorial Psalm (Psalm 118) (Verses 1, 2, 16–17, y 22–23)
    The response is: Alleluia, alleluia, alleluia!

    Give thanks to the Lord, for he is good, his loving kindness endures forever. Let Israel say, "His loving kindness endures forever."

    The right hand of the Lord is lifted high, the right hand of the Lord strikes mightily! I shall not die, but live to proclaim what the Lord has done.

    The stone rejected by the builders has become the cornerstone. This was the Lord's doing, and we marvel at it.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Salmo responsivo (Salmo 118) (Versículos 1-2, 16-17, y 22-23)
      La respuesta es: ¡Aleluya, aleluya, aleluya!
      • ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! Qué lo diga el pueblo de Israel: ¡es eterno su amor!
      • A mano del Señor es sublime, la mano del Señor hace proezas. No, no moriré: viviré para publicar lo que hizo el Señor.
      • La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular. Esto ha sido hecho por el Señor y es admirable a nuestros ojos.

      Delete
  10. Evangelio (Mateo 28: 1–10)
    Una lectura del Evangelio Santo según San Mateo.
    Pasado el sábado, al aclarar el primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a visitar el sepulcro. De repente se produjo un violento temblor: el Ángel del Señor bajó del cielo, se dirigió al sepulcro, hizo rodar la piedra de la entrada y se sentó sobre ella. Su aspecto era como el relámpago y sus ropas blancas como la nieve. Al verlo, los guardias temblaron de espanto y quedaron como muertos. El Ángel dijo a las mujeres: "Ustedes no tienen por qué temer. Yo sé que buscan a Jesús, que fue crucificado. No está aquí, pues ha resucitado, tal como lo había anunciado. Vengan a ver el lugar donde lo habían puesto, pero vuelvan en seguida y digan a sus discípulos: Ha resucitado de entre los muertos y ya se les adelanta camino a Galilea. Allí lo verán ustedes. Con esto ya se lo dije todo." Ellas se fueron al instante del sepulcro, con temor, pero con una alegría inmensa a la vez, y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. En eso Jesús les salió al encuentro en el camino y les dijo: "Paz a ustedes." Las mujeres se acercaron, se abrazaron a sus pies y lo adoraron. Jesús les dijo: "No tengan miedo. Vayan ahora y digan a mis hermanos que se dirijan a Galilea. Allí me verán."

    ReplyDelete
    Replies
    1. As always, the homily comes after the Gospel. Father Moko's homily lasts for 7'13"03.

      Delete
  11. After the Gospel, the Liturgy of the Sacrament of Initiation commences. The choir supports by singing the litany.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Choir: Lord, have mercy.
      Congregation: Lord, have mercy.
      Choir: Christ, have mercy.
      Congregation: Christ, have mercy.
      Choir: Lord, have mercy.
      Congregation: Lord, have mercy.
      Choir: Holy Mary, Mother of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Michael…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Holy Angels of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John the Baptist…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Joseph…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Peter and Saint Paul…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Andrew…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Mary Magdalene…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Stephen…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Ignatius of Antioch…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Lawrence…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Perpetua and Saint Felicity…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Agnes…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Gregory…
      Congregation: Pray for us.

      Delete
    2. Extra note: The Apostle's Creed is omitted. This can be reflected during the profession of faith.

      Delete
    3. Choir: Saint Augustine…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Athanasius…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Basil…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Martin…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Benedict…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Francis and Saint Dominic…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Francis Xavier…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John Vianney…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Catherine of Siena…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Teresa of Jesus…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: All holy men and women, Saints of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Lord be merciful…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From all evil…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From every sin…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From everlasting death…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By your incarnation…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By your death and resurrection…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By the outpouring of the Holy Spirit…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: Be merciful to us sinners…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.

      Delete
    4. Choir: Bring these chosen ones to new birth through the grace of baptism…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.
      Choir: Jesus, Son of the living God…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.
      Choir: Christ, hear us.
      Congregation: Christ, hear us.
      Choir: Christ, graciously hear us.
      Congregation: Christ, graciously hear us.

      Delete
  12. Now after the litany, the priest blesses the baptismal water stating these prayers with hands extended.

    ReplyDelete
  13. O God, who by invisible power accomplish a wondrous effect through sacramental signs and who in many ways have prepared water, your creation, to show forth the grace of baptism.
    O God, whose spirit in the first moments of the world's creation hovered over the waters, so that the very substance of water would even then take to itself the power to sanctify.
    O God, who by the outpouring of the flood foreshadowed regeneration, so that from the mystery of one and the same element of water would come to an end to vice and a beginning of virtue.
    O God, who caused the children of Abraham to pass dry-shod through the Red Sea, so that the chosen people, set free from slavery to Pharaoh, would prefigure the people of the baptized.
    O God, whose Son baptized by John in the waters of the Jordan, was anointed with the Holy Spirit, and as he hung upon the cross, gave forth water from his side along with blood, and after his resurrection, commanded his disciples: "Go forth, teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit," look now, we pray, upon the face of your church and graciously unseal for her the fountain of baptism.
    May this water received by the Holy Spirit the grace of your Only Begotten Son, so that human nature, created in your image and washed clean through the Sacrament of Baptism from all the squalor of the life of old, may be found worthy to rise to the life of newborn children through water and the Holy Spirit.

    ReplyDelete
    Replies
    1. If appropriate, the priest may lower the paschal candle into the water either once or three times. Then the priest continues: May the power of the Holy Spirit, O Lord, we pray, come down through your son into the fullness of this font, so that all who have been buried with Christ by Baptism into death may rise again to life like him or to live with him. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

      Delete
    2. The congregation should acclaim: Spring of water, bless the Lord. Praise and exult him above all forever. Amen.

      Delete
    3. The congregation stand with their lighted candles and renew their baptismal profession of faith. Then the priest speaks to the people in these or similar words.
      Dear brethren (brothers and sisters), through the paschal mystery we have been buried with Christ in baptism, so that we may walk with him in newness of life. And so, now that our lenten observance is concluded, let us renew the promises of Holy Baptism by which we once renounced/rejected Satan and his works and promised to serve God in the holy Catholic Church. And so I ask you:
      Priest: Do you renounce/reject Satan?
      Congregation: I do.
      Priest: And all his works?
      Congregation: I do.
      Priest: And all his empty show/promises?
      Congregation: I do.
      After this, without delay or pause, the priest continues with the profession of faith.
      Priest: Do you believe in the Father Almighty, creator of heaven and earth?
      Congregation: I do.
      Priest: Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was born/conceived of the Virgin Mary, suffered death and was buried, rose from the dead, and is seated at the right hand of the Father?
      Congregation: I do.
      Priest: Do you believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting?
      Congregation: I do.
      Finally the priest concludes: And may almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has given us new birth by water and the Holy Spirit and bestowed on us forgiveness of our sins, keep us by his grace, in Christ Jesus our Lord, for eternal life. Amen.

      Delete
    4. The priest sprinkles holy water on the congregation as an act for renewing their faith and their baptismal promise.

      Delete
  14. The priest performs the preparation of bread and wine the common way.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Accept, we ask, O Lord, the prayers of your people with the sacrificial offerings, that what has begun in the paschal mysteries may, by the working of your power, bring us to the healing of eternity. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    2. It is truly right and just, our duty and our salvation, at all times to acclaim you, O Lord, but (on this night/on this day/in this time) above all to laud you yet more gloriously, when Christ our Passover has been sacrificed. For he is the true Lamb who has taken away the sins of the world; by dying he has destroyed our death, and by his rising, he restored our life. Therefore, overcome with paschal joy, every land, every people exults in your praise and even the heavenly powers, with the angelic hosts, sing together the unending hymn of your glory, as they acclaim…

      Delete
    3. Eucharistic Prayer no. 1 is utilized for this Mass. See the Eucharistic Prayer specialized for Easter Vigil.

      Delete
  15. Pour out on us, O Lord, the Spirit of your love, and in your kindness make those you have nourished by this paschal Sacrament one in mind and heart. Through Christ our Lord. Amen.

    ReplyDelete
  16. Bow your heads and pray for God's blessing.
    May almighty God bless you through today's Easter Solemnity and in his compassion, defend you from every assault of sin. Amen.
    And may he, who restores you to eternal life in the resurrect of his only begotten, endow you with the prize of immortality. Amen.
    Now that the days of the Lord's Passion have drawn to a close, may you who celebrate the gladness of the Paschal Feast come with Christ's help, and exulting in spirit, to those feasts that are celebrate in eternal joy. Amen.
    And may the blessing of almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, come down on you and remain with you forever. Amen.
    The Mass has ended, and you are sent. Therefore, go in peace to love and serve the Lord, alleluia, alleluia. Thanks be to God, alleluia, alleluia.

    ReplyDelete

English: Do you have any comments or questions on this reading? Add your comment or question here.
Español: ¿Tienes cualquier comentarios o preguntas en esta lectura? Añade tu comentario o pregunta aquí.
Bahasa Indonesia: Ada komentar atau pertanyaan untuk bacaan ini? Mengatakan komentar Anda atau pertanyaan disini.
日本語:この読み物にコメントや質問がありますか?コメントや質問、書いて下さい。