Wednesday, January 1, 2020

Solemnity of Mary; the Holy Mother of God

Date: January 1, 2020

New American Bible readings
First reading (Numbers 6: 22–27)
A reading from the book of Numbers.
The LORD said to Moses: "Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them: The LORD bless you and keep you! The LORD let his face shine upon you, and be gracious to you! The LORD look upon you kindly and give you peace! So shall they invoke my name upon the Israelites, and I will bless them."

Second reading (Galatians 4: 4–7)
A reading from the letter of Saint Paul to the Galatians.
Brothers and sisters: When the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, to ransom those under the law, so that we might receive adoption as sons. As proof that you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!" So you are no longer a slave but a son, and if a son then also an heir, through God.

Gospel (Luke 2: 16–21)
A reading from the holy Gospel according to Luke.
The shepherds went in haste to Bethlehem and found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger. When they saw this, they made known the message that had been told them about this child. All who heard it were amazed by what had been told them by the shepherds. And Mary kept all these things, reflecting on them in her heart. Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as it had been told to them. When eight days were completed for his circumcision, he was named Jesus, the name given him by the angel before he was conceived in the womb.

Catholic Pastoral Edition Bible readings
First reading (Numbers 6: 22–27)
A reading from the book of Numbers.
The Lord spoke to Moses stating, "Speak to Aaron and his sons and state to them: This is how you shall bless the people of Israel; you shall say: May the Lord bless you and keep you! May the Lord let his face shine on you, and be gracious to you! May the Lord look kindly on you, and give you his peace! In that way shall they put my name on the people of Israel and I will bless them."

Second reading (Galatians 4: 4–7)
A reading from the letter of Saint Paul to the Galatians.
Brothers and sisters: When the fullness of time came, God sent his Son. He came born of woman and subject to the Law, in order to redeem the subjects of the Law, that we may be given our full rights of sons and daughters of God. And because you are sons, God has sent into your hearts the Spirit of his which cries out: Abba! that is, Father! You yourself are no longer a slave but a son or daughter, and yours is the inheritance by God's grace.

Gospel (Luke 2: 16–21)
A reading from the holy Gospel according to Luke.
The shepherds came hurriedly to Bethlehem and found Mary and Joseph with the baby lying in the manger. On seeing this they related what they had been told about the child, and all were astonished on hearing the shepherds. As for Mary, she treasured all these messages and continually pondered over them. The shepherds then returned giving glory and praise to God for all they had heard and seen, just as the angels had told them. On the eighth day the circumcision of the baby had to be performed; he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.

11 comments:

  1. Responsorial Psalm (Psalm 67) (Verses 2–3, 5–6, and 8)
    The response is: May God bless us in his mercy.

    May God have pity on us and bless us; may he let his face shine upon us. So may your way be known upon earth; among all nations, your salvation.

    May the nations be glad and exult because you rule the peoples in equity; the nations on the earth you guide.

    May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you! May God bless us, and may all the ends of the earth fear him!

    ReplyDelete
  2. Responsorial psalm (Psalm 67) (Verses 2–3, 5–6 and 8)
    The response is: May God bless us in his mercy.

    May God be gracious and bless us; may he let his face shine upon us, that you way be known on earth and your salvation among the nations.

    May the countries be glad and sing for joy, for you rule the peoples with justice and guide the nations of the world.

    May the peoples praise you, O God, may all the peoples praise you! May God bless us and be revered, to the very ends of the earth.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This responsorial psalm is taken from the Catholic Pastoral Edition Bible.

      Delete
  3. After the sign of peace is offered in the communion rite, the couples who will renew their marriage vows go to the front of the altar, as they are called. When the space is fully occupied, the remaining couples line up at the middle corridor facing the altar. Each couple stands side by side.

    The Priest states: Dear Brothers and Sisters in Christ, we are gathered here in the sight and love of God, to join these couples in their marriage vows renewal. We remind them of having performed and now are performing an act of complete faith in each other; that the heart of their marriage will be the relationship they create. In a world where faithfulness often falls short of its initial commitment, it is a tribute to these couples who now join hands and hearts in perfect faith.

    After this statement, the couples will face each other and hold hands.

    The Priest states: Our Father in heaven, creator and preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life, send thy/your blessing upon these couples, whom we bless in thy/your name, that they, keep living faithfully together and may ever remain in perfect love and peace together. Amen.
    Husbands, it may have been a year or years that you first pledged your commitment to your wife. Today, you want to renew those vows and again pledge your love and life to your wife. Do you promise to keep living with your wife together in the holy estate of matrimony?

    Husbands should reply: I do.

    The Priest states: Do you promise to keep loving, comforting, and honoring your wife in sickness and health, in middle and old age, in good and bad days?

    Husbands should reply: I do.

    The Priest states: Do you promise to grow and guide the children that God may have entrusted or will entrust to you with love and compassion?

    Husbands should reply: I do.

    The Priest states: Wives, it may have been a year or years that you first pledge your commitment to your husband. Today, you want to renew those vows and again pledge your love and life to your husband. Do you promise to keep living with your husband together in the holy estate to matrimony?

    Wives should reply: I do.

    The Priest states: Do you promise to keep loving, comforting, and honoring your husband in sickness and health, in middle and old age, in good and bad days?

    Wives should reply: I do.

    The Priest states: Do you promise to grow and guide the children that God may have entrusted or will entrust to you with love and compassion?

    Wives should reply: I do.

    The Priest states: In the years which shall bring the couples into greater age and wisdom, we pray that their love shall be ever young; that they shall be able always to recover from moments of despair. In this hope may they keep the vows renewed on this day, loving and honoring each other and that they share the fruits of their life together. Those whom God hath joined together let no one put asunder.
    Then everybody responds: Amen.

    ReplyDelete
    Replies
    1. After the ritual, the Master of Ceremony will request for the couples to remain standing in their positions. The choir will sing "Lamb of God", the priest and the congregation will sing accordingly. Everybody kneels after this point, and when the priest states: "This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper.", everybody will reply: "Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word, and my soul shall be healed."
      Then the Priest consumes the Body of Christ and distributes the Body of Christ to the Eucharistic Ministers and Altar Servers at the altar. Then the Priest drinks the Blood of Christ and distributes to Blood of Christ to the Eucharistic Ministers only. Finally, the Priest distributes the communion to the disciples. After this, the couples may return to their pews. All Eucharistic Ministers and Altar Servers go to the assigned regular location to distribute communion to the rest of the congregation.
      During the blessing, before the recessional phase, all couples stand in their assigned positions in front of the altar. There they will be blessed and given holy water.

      Delete
    2. Every year in the Saint Theresia Church of the Canisius parish in Jakarta, the ritual of the renewal of marriage vows takes place.

      Delete
  4. Alleluia, alleluia.
    In the past God spoke to our ancestors through the prophets; in these last days, he has spoken to us through the Son.
    Alleluia, alleluia.

    ReplyDelete
  5. Primera lectura (Números 6: 22–27)
    Una lectura del libro de los Números.
    Yahvé dijo también a Moisés: “Di a Aarón y a sus hijos: Así bendecirán a los hijos de Israel. Dirán: ¡Yahvé te bendiga y te guarde! ¡Yahvé haga resplandecer su rostro sobre ti y te mire con buenos ojos! ¡Yahvé vuelva hacia ti su rostro y te dé la paz! Es así como ellos pondrán mi Nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.”

    Salmo responsorial (Salmo 67) (Versículos 2–3, 5–6 y 8)
    La respuesta es: Que el Dios nos bendiga en su misericordia.
    • Que Dios tenga piedad y nos bendiga, haga brillar su rostro sobre nosotros, para que en la tierra se reconozca su dominio, y su victoria entre las naciones.
    • Que canten de alegría las naciones, porque gobiernas a los pueblos con justicia y guías a las naciones de la tierra.
    • ¡Que los pueblos te den gracias, oh Dios, que todos los pueblos te den gracias! Que Dios nos bendiga, y lo teman todos los confines de la tierra.

    Segunda lectura (Gálatas 4: 4–7)
    Una lectura de la carta de San Pablo a los gálatas.
    Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley, para redimir a los que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos. Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo, ¡Abba!, es decir, ¡Padre! Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.

    Evangelio (Lucas 2: 16–21)
    Una lectura del Evangelio Santo según el San Lucas.
    Los ángeles fueron rápidamente y encontraron a María, a José, y al recién nacido acostado en el pesebre. Al verlo, contaron lo que habían oído decir sobre este niño. Y cuantos los oían se maravillaban de lo que les decían los pastores. Mientras tanto, María conservaba estas cosas y las meditaba en su corazón. Y los pastores volvieron, alabando y glorificando a Dios por todo lo que habían visto y oído, conforme al anuncio que habían recibido. Ocho días después, llegó el tiempo de circuncidar al niño y se puso el nombre de Jesús, nombre que le había sido dado por el ángel antes de su concepción.

    ReplyDelete
  6. Unang pagbabasa (Bilang 6: 22–27)
    Ang pagbabasa sa aklat ng Bilang.
    Sinabi ni Yahweh kay Moises, “Sabihin mo kay Aaron at sa kanyang mga anak na ang mga salitang ito ang bibigkasin nila sa pagbabasbas nila sa mga Israelita: Pagpalain ka nawa at ingatan ni Yahweh; kahabagan ka nawa at subaybayan ni Yahweh; lingapin ka nawa at bigyan ng kapayapaan ni Yahweh. “Ganito nila babanggitin ang pangalan ko sa pagbabasbas sa mga Israelita at tiyak ngang pagpapalain ko sila.”

    Mga awit (Awit 67) (Bersikulo 2–3, 5–6, at 8)
    Ang sagot ay: Oh Diyos, pagpalain kami’t kahabagan, kami Panginoo’y iyong kaawaan.
    • O Diyos, pagpalain kami't kahabagan, kami Panginoo'y iyong kaawaan, upang sa daigdig mabatid ng lahat ang iyong kalooban at ang pagliligtas.
    • Nawa'y purihin ka ng mga nilikha, pagkat matuwid kang humatol sa madla; ikaw ang patnubay ng lahat ng bansa. Purihin ka nawa ng lahat ng tao, purihin ka nila sa lahat ng dako.
    • Nag-aning mabuti ang mga lupain, pinagpala kami ni Yahweh, Diyos namin! Magpatuloy nawa iyong pagpapala upang igalang ka ng lahat ng bansa.

    Pangalawang pagbabasa (Galacia 4: 4–7)
    Ang pagbabasa sa sulat ni San Pedro sa mga tao sa Galacia.
    Ngunit nang sumapit ang tamang panahon, isinugo ng Diyos ang kanyang Anak na isinilang ng isang babae at namuhay sa ilalim ng Kautusan upang palayain ang mga nasa ilalim ng Kautusan. Sa gayon, tayo'y maituturing na mga anak ng Diyos. At dahil kayo'y mga anak ng Diyos, isinugo niya ang Espiritu ng kanyang Anak sa ating mga puso, na tumatawag sa Diyos ng “Ama, Ama ko!” Ginawa na kayo ng Diyos na mga anak at hindi na mga alipin, at kung gayon kayo'y mga tagapagmana niya.

    Ebanghelyo (Lucas 2: 16–21)
    Ang magandang balita ayon kay San Lucas.
    Nagmamadali silang pumunta roon at natagpuan nila sina Maria at Jose, at naroon ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. Nang makita ng mga pastol ang sanggol, isinalaysay nila ang sinabi ng anghel tungkol dito. Namangha ang lahat ng nakarinig sa sinabi ng mga pastol. Tinandaan ni Maria ang mga bagay na ito, at ito'y kanyang pinagbulay-bulayan. Umalis ang mga pastol na nagpupuri sa Diyos at nagpapahayag ng kanyang kadakilaan dahil sa lahat ng narinig nila at nakita, ayon sa sinabi sa kanila ng anghel. Pagsapit ng ikawalong araw, tinuli ang bata at pinangalanang Jesus. Ito ang pangalang sinabi ng anghel bago pa siya ipaglihi.

    ReplyDelete
  7. 読み物の第一件(民数記第6章:22詩から27詩)
    この読み物は民数記です。
    続けて主はモーセに告げました。「アロンとその子らに、人々を祝福させなさい。『どうか神様があなたを祝福し、守られるように。あなたを喜んでくださるように。あなたに優しく親切にし、平安を与えてくださるように』と。このように、アロンとその子らが祈るなら、わたしも人々を祝福しよう。

    読み物の第二件(ガラテヤへポールの手紙第4章:4詩から7詩)
    この読み物はガラテヤ人へポールの手紙です。
    しかし、定めの時が来ると、神様は自分のひとり子を、一人の女から生まれさせ、ユダヤ人として律法の下にお遣わしになりました。それは、律法の奴隷になっていた私たちを買い戻して自由の身とするためであり、神の子どもとして迎えてくださるためなのです。このように神様は、私たちの心に、神の子の御霊を送ってくださいました。それで今、私たちは神の子どもとして、神を「お父さん」とお呼びできるのです。あなたがたも私たちも、もはや奴隷ではありません。神の子どもなのです。子どもであるからには、神の持っておられるものはすべて私たちのものです。それが神のご計画だからです。

    福音書 (ルカ第2章:16詩から21詩)
    ルカの福音書です。
    羊飼いたちは息せき切って町まで駆けて行き、ようやくヨセフとマリヤとを捜しあてました。飼葉おけには幼子が寝ていました。何もかも天使の言ったとおりです。羊飼いたちはこのことをほかの人に話して聞かせました。それを聞いた人たちはみなひどく驚きましたが、マリヤはこれらのことをすべて心に納めて思い巡らしていました。羊飼いたちは、天使が語ったとおり幼子に会えたので、神を賛美しながら帰って行きました。八日たち、割礼を行う日になり、その子は、母の胎内に宿る前から天使に示されたとおり、「イエス」と名づけられました。

    ReplyDelete

English: Do you have any comments or questions on this reading? Add your comment or question here.
Español: ¿Tienes cualquier comentarios o preguntas en esta lectura? Añade tu comentario o pregunta aquí.
Bahasa Indonesia: Ada komentar atau pertanyaan untuk bacaan ini? Mengatakan komentar Anda atau pertanyaan disini.
日本語:この読み物にコメントや質問がありますか?コメントや質問、書いて下さい。