Saturday, April 15, 2017

Holy Saturday (Easter Vigil)

Date: April 15, 2017

First Reading (Genesis 1:1 – 2:2)
A reading from the book of Genesis.
In the beginning, when God began to create the heavens and the earth, the earth had no form and was void; darkness was over the deep and the Spirit of God hovered over the waters. God stated, "Let there be light"; and there was light. God saw that the light was good and he separated the light from the darkness. God called the light 'Day' and the darkness 'Night'. There was evening and there was morning: the first day. God stated, "Let there be a firm ceiling between the waters and let it separate waters from waters." So God made the ceiling and separated the waters below it from the waters above it. And so it was. God called the firm ceiling 'Sky'. There was evening and there was morning: the second day. God stated, "Let the waters below the sky be gathered together in one place and let dry land appear." And so it was. God called the dry land 'Earth', and the waters gathered together he called "Seas'. God saw that it was good. God stated, "Let the earth produce vegetation, seed-bearing plants, fruit trees bearing fruit with seed, each according to its kind, upon the earth." And so it was. The earth produced vegetation: plants bearing seed according to their kind and trees producing fruit which has seed, according it their kind. God saw that it was good. There was evening and there was morning: the third day. God stated, "Let there be lights in the ceiling of the sky to separate day from night and to serve as signs for the seasons, days, and years; and let these lights in the sky shine above the earth." And so it was. God therefore created two great lights, the greater light to govern the day and the smaller light to govern the night; and God made the stars as well. God place the stars in the ceiling of the sky to give light on the earth and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. There was evening and there was morning: the fourth day. God stated, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth under the ceiling of the sky." God created the great creatures of the sea and all living animals, those that teem in the waters, according to their kind, and every winged bird, according to its kind. God saw that it was good. God blessed them saying, "Be fruitful and increase in number, fill the waters of the sea, and let the birds increase on the earth." There was evening and there was morning: the fifth day. God stated, "Let the earth produce living animals according to their kind: cattle, creatures that move along the ground, wild animals according to their kind." So it was. God created the wild animals according to their kind, and everything that creeps along the ground according to its kind. God saw that it was good. God stated, "Let us make man in our image, to our likeness. Let them rule over the fish of the sea, over the birds of the air, over the cattle, over the wild animals, and over all creeping things that crawl along the ground." So God created man in his image; in the image of God created him; male and female he created them. God blessed them and stated to them, "Be fruitful and augment in number, fill the earth and subdue it, rule over the fish of the sea and the birds of the sky, over every living creature that moves on the ground." God stated, "I have given you every seed-bearing plant which is on the face of all the earth, and every tree that bears fruit with seed. It will be for your food. To every wild animal, to every bird of the sky, to everything that creeps along the ground, to everything that has the breath of life, I give every green plant for food." So it was. God saw all that he had created, and it was very good. There was evening and there was morning: the sixth day. That was the way the sky and earth were created and all their vast array. By the seventh day the work God had done was completed, and he rested on the seventh day from all the work he had done.

Second Reading (Genesis 22: 1–18)
A reading from the book of Genesis.
Some time later God tested Abraham and stated to him, "Abraham!" And he answered, "Here I am." Then God stated, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I shall point out to you." Abraham rose early next morning and saddled his donkey and took with him two of his young men and his son Isaac. He chopped wood for the burnt offering and set out for the place to which God had directed him. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance, and he stated to the young men, "Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship and then we will come back to you." Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on Isaac his son. He carried in his hand the fire and the knife. As the two of them went on together, Isaac spoke to Abraham, his father, "Father!" And Abraham replied, "Yes, my son?" Isaac stated, "The fire and the wood are here, but where is the lamb for the sacrifice?" Abraham replied, "God himself will provide the lamb for the sacrifice." They went on, the two of them together, until they came to the place to which God had directed them. When Abraham had built the altar and set the wood on it, he bound his son Isaac and laid him on the wood placed on the altar. He then stretched out his hand to seize the knife and slay his son. But the Angel of the Lord called to him from heaven, "Abraham! Abraham!" And he replied, "Here I am." "Do not lay your hand on the boy; do not harm him, for now I know that you fear God, and you have not held back from me your only son." Abraham looked around and saw behind him a ram caught by its horns in a bush. He offered it as a burnt offering in place of his son. Abraham named the place 'The Lord will provide.' And the saying has lasted to this day. And the Angel of the Lord called from heaven a second time, "By myself I have sworn, it is the Lord who speaks, because you have done this and not held back your son, your only son, I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the lands of their enemies. All the nations of the earth will be blessed through your descendants because you have obeyed me."

Third Reading (Exodus 14:15 – 15:1)
A reading from the book of Exodus.
The Lord stated to Moses, "Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. You will raise your staff and stretch your hand over the sea and divide to let the Israelites go dry foot through the sea. I will so harden the minds of the Egyptians that they will follow you. And I will have glory at the expense of Pharaoh, his army, his chariots and horsemen. The Egyptians will know that I am the Lord when I gain glory for myself at the cost of Pharaoh and his army!" The Angel of God who had gone ahead of the Israelites now placed himself behind them. The pillar of cloud changed its position from the front to the rear, between the camps of the Israelites and the Egyptians. For one army the cloud provided light, for the other darkness so that throughout the night the armies drew no closer to each other. Moses stretched his hand of the sea and the Lord made a strong east wind blow all night and dry up the sea. The waters divided and the sons of Israel went on dry ground through the middle of the sea, with the waters forming a wall to their right and to their left. The Egyptians followed them and all Pharaoh's horses, his chariots and horsemen moved forward in the middle of the sea. It happened that in the morning watch, the Lord in the pillar and fire, looked towards the Egyptian camp and threw it into confusion. He so clogged their chariot wheels that they could hardly move. Then the Egyptians stated, "Let us flee from the Israelites for the Lord is fighting for them against Egypt." Then the Lord stated to Moses, "Stretch your hand over the sea and let the waters come back over the Egyptians, over their chariots and horsemen." Moses stretched out his hand over the sea. At daybreak the sea returned to its place. As the Egyptians tried to retreat, the Lord swept them into the sea. The waters flowed back and engulfed the chariots and horsemen of the whole army of Pharaoh that had followed Israel into the sea. Not one of them escaped. As for the Israelites they went forward on dry ground in the middle of the sea, the waters forming a wall on their right and their left. On that day the Lord delivered Israel from the power of the Egyptians and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore. They understood what wonders the Lord had done for them against Egypt, and the people feared the Lord. They believed in the Lord and in Moses, his servant. Then Moses and the people sang this song to the Lord: I will sing to the Lord, the glorious one, horse and rider he has thrown into the sea.


Fourth Reading (Isaiah 54: 5–14)
A reading from the book of the prophet Isaiah.
For your maker is to marry you: the Lord Sabaoth is his name. Your Redeemer is the Holy One of Israel: He is called God of all the earth. For the Lord has called you back as one forsaken and grieved in spirit. "Who could abandon his first beloved?" says your God. For a brief moment I have abandoned you, but with great tenderness I will gather my people. For a moment, in an outburst of anger, I hid my face from you, but with everlasting love I have had mercy on you, says the Lord, your Redeemer. This is for me like Noah's waters, when I swore that they would no more flood the earth; so now I swear not to be angry with you and never again to rebuke you. The mountains may depart and the hills be removed, but never will my love depart from you nor my covenant of peace be removed, says the Lord whose compassion is for you. O afflicted city, lashed by storm and unconsoled, I will set your stones with turquoise, your foundation with sapphires. I will crown your wall with agate, make your gates crystal, and your ramparts of precious stones. All your children will be taught by the Lord, and they will prosper greatly. Justice will be your foundation; tyranny and the fear of oppression will never come near you.

Fifth Reading (Isaiah 55: 1–11)
A reading from the book of the prophet Isaiah.
Come here, all you who are thirsty, come to the water! All who have no money, come! Yes, without money and at no cost, buy and drink wine and milk. Why spend money on what is not food and labor for what does not satisfy? Listen to me, and you will eat well; you will enjoy the richest of fare. Incline your ear and come to me; listen, that your soul may live. I will make you you an everlasting covenant, I will fulfill in you many promises to David. See, I have given him for a witness to the nations, a leader and commander of the people. Likewise you will summon a nation unknown to you, and nations that do not know you will come hurrying to you for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has promised you. Seek the Lord while he may be found; call to him while he is near. Let the wicked abandon his way, let him forsake his thoughts, let him turn to the Lord for he will have mercy, for our God is generous in forgiving. For my thoughts are not your thoughts, may ways are not your ways, says the Lord. For as the heavens are above the earth, so are may ways higher than your ways, and my thoughts above your thoughts. As the rain and the snow come down from the heavens and do not return till they have watered the earth, make it yield seed for the sower and food for others to eat, so is my word that goes forth out of my mouth: it will not return to me idle, but it shall accomplish my will, the purpose for which it has been sent.

Sixth Reading (Baruch 3: 9–15, 32 – 4:4)
A reading from the book of the prophet Baruch.
Listen, Israel, to the commands of life, give ear so as to learn prudence. Why, Israel! Why are you in the land of your foes? Why are you growing old in a foreign country, contaminated by pagans, counted among those who go to the pit? You have abandoned the source of Wisdom. If you had walked in the way of God, peace would be your dwelling place forever. Learn where is Wisdom, where is Strength and Understanding, that you may know, at the same time, where are length of days and life, light of the eyes and peace. Who will find Wisdom's dwelling? Who will enter her storage rooms? But he who knows her path, no one who thinks of her way. But he who knows everything recognizes her. He has found her in his own intellect. He who created the earth, for all time, and has filled it with four-footed beings. He who sends the light, and it goes, who recalls it, and trembling it obeys. The stars shine, full of joy, to keep their night watches. He calls them and they answer, "Here we are." They shine with joy for their creator. It is he who is our God, no other can be compared with him. He has found the way of understanding and has given her to Jacob his servant and to Israel his well-beloved. Then Wisdom was seen on earth and lived among humans. She herself is the book of the commands of God, the law which endures forever. All who hold fast to her will have life but those who abandon her will die. Come back, Jacob, and embrace her, walk towards brightness under her light. Do not give up what is your glory or sell your privileges to any strange nation. We are fortunate, O Israel, for we know what pleases the Lord!

Seventh Reading (Ezekiel 36: 16–28)
A reading from the book of the prophet Ezekiel.
The word of the Lord came to me in these terms, "Son of man, when Israel occupied her own land she defiled it by her way of life and her actions. To me her conduct was like the uncleanness of a women in her period. I poured out my fury on them because of the blood they shed in the land and because they defiled it with their filthy idols. Then I scattered them among the nations and disperse them in other lands. I judged them according to their conduct and their actions. But when they were brought to other nations, my holy Name was profaned because others stated to them: 'The people of the Lord had to be exiled from this land!' Then I was concerned for my holy Name, profaned by Israel among the nations where she had been dispersed. Now you shall say to the people of Israel: It is not for your sake that I am about to act, but because of my holy Name that you have profaned in the places where you have gone. I will make known the holiness of my great Name, profaned among the nations because of you, and they will know that I am the Lord when I show them my holiness among you. For I will gather you from all the nations and bring you back to your own land. Then I shall pour pure water over you and you shall be made clean – cleansed from the defilement of all your idols. I shall give you a new heart and put a new spirit within you. I shall remove your heart of stone and give you a heart of flesh. I shall put my spirit within you and move you to follow my decrees and keep my laws. You will live in the land I gave your ancestors; you shall be my people and I will be your God.

Epistle (Romans 6: 3–11)
A reading from the letter of Saint Paul to the Romans.
Brothers and sisters: You know that in baptism which unites us to Christ we are all baptized and plunged into his death. By this baptism in his death, we were buried with Christ and, as Christ was raised from among the dead by the Glory of the Father, so we begin walking in a new life. I was an image of his death when we were grafted in him, and so we will also share in his resurrection. We know that our old self was crucified with Christ, so as to destroy what of us was sin — if we are dead, we are no longer in debt to sin. But if we have died with Christ, we believe we will also live with him. We know that Christ, once risen from the dead, will never die again and death has no more dominion over him. There has been death: a death to sin once for all; there is life; a life in God. So you, too, must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Gospel (Matthew 28: 1–10)
A reading from the holy Gospel according to Matthew.
After the Sabbath, at the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to visit the tomb. Suddenly there was a violent earthquake: an angel of the Lord descending from heaven, came to the stone, rolled it from the entrance of the tomb, and sat on it. His appearance was like lightning and his garment white as snow. The guards trembled in fear and become like dead men when they saw the angel. The angel stated to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus who was crucified. He is not here, for he is risen as he said. Come, see the place where they laid him: then go at once and tell his disciples that he is risen from the dead and is going ahead of you to Galilee. You will see him there. This is my message for you.” They left the tomb at once in holy fear, yet with great joy, and they ran to tell the news to the disciples. Suddenly, Jesus met them on the way and stated, “Peace.” The woman approached him, embraced his feet and worshiped him. But Jesus stated to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to set out for Galilee; there they will see me.”

84 comments:

  1. The Easter Vigil Mass is split into four different parts: The Solemn Beginning of the Vigil (the Service of Light), the Liturgy of the Word, the Liturgy of the Sacrament of Initiation, and finally, the Liturgy of the Eucharist.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nine readings are assigned for the Easter Vigil. However, due to the limited time available for celebrating the Mass, the number of prescribed readings has to be reduced to five. Three readings from the Old Testament are read, while two readings, the epistle and the gospel are read. In any case, the reading from Exodus 14:15 – 15:1 should not be omitted.

      Delete
    2. Only in cases where time is allowed, all nine readings may be read.

      Delete
  2. The priest states this to begin the vigil Mass: Dear brethren (brothers and sisters), on this most sacred night, in which our Lord Jesus Christ passed over from death to life, the Church calls upon her sons and daughters, scattered throughout the world, to come together to watch and pray. If we keep the memorial of the Lord's paschal solemnity in this way, listening to his word and celebrating his mysteries, then we shall have the sure hope of sharing his triumph over death and living with him in God.

    ReplyDelete
    Replies
    1. In the beginning of the Mass, the lights are turned off. The Entrance Hymn is omitted since the vigil commences solemnly.

      Delete
    2. Depending in what parish is the Easter Vigil mass celebrated, the celebration may start inside or outside the Church.

      Delete
    3. After the statement above, the priest blesses the fire, stating with hands extended: Let us pray. O God, who through your Son bestowed upon the faithful the fire of your glory, sanctify this new fire, we pray, and grant that by these paschal celebrations, we may be so inflamed with heavenly desires, that with minds made pure we may attain festivities of unending splendor. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    4. After the blessing of the new fire, one of the ministers brings the paschal candle to the celebrant, who cuts a cross in the candle with a stylus. Then he traces the Greek letter alpha above the cross, the letter omega below, and the four numerals of the current year between the arms of the cross. Meanwhile, the priest states: Christ yesterday and today (traces the vertical arm of the cross), the beginning and the end, (the horizontal arm), Alpha (above the cross), and Omega (below the cross), all time belongs to him (1st digit of the current year), and all the ages (2nd digit of the current year), to him be glory and power (3rd digit of the current year), through every age forever (final digit of the current year). Amen.

      Delete
    5. After this, the priest inserts five grains of incense in the candle in the form of a cross, meanwhile stating: By his holy and glorious wounds, may Christ our Lord guard us and keep us. Amen.

      Delete
    6. Then the priest lights the paschal candle from the new fire, stating: May the light of Christ, rising in glory, dispel the darkness of our hearts and minds.

      Delete
    7. When the candle has been lit, one of the ministers takes burning coals from the fire and places them in the thurible, and the priest puts incense into it. The priest takes the Easter candle, lifts it high, and then sings: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      All servers enter the church, led by the priest with the Easter candle. If incense is used, the thurifer goes before the deacon (if available). At the church door, the priest lifts the candle high and sings a second time: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      All congregation will light their candles from the paschal candle and continue in the procession. When the priest arrives before the altar, he faces the people and sings a third time: The Light of Christ.
      Congregation will reply: Thanks be to God.
      After this, the paschal candle is placed on the large stand specialized for the candle. Then the lights in the church turn on, except for the altar candles.

      Delete
    8. The Easter proclamation is sung in English or in Latin. The congregation will remain standing and hold their lighted candles.

      Delete
    9. Exult, let them exult, the hosts of heaven, exult, let Angel ministers of God exult, let the trumpet of salvation sound aloud our mighty King's triumph! Be glad, let earth be glad, as glory floods her, ablaze with light from her eternal King, let all corners of the earth be glad, knowing an end to gloom and darkness. Rejoice, let Mother Church also rejoice, arrayed with the lightning of his glory, let this holy building shake with joy, filled with the mighty voices of the peoples. (Therefore, dearest friends, standing in the awesome glory of this holy light, invoke with me, I ask you, the mercy of God almighty, that he, who has been pleased to number me, though unworthy, among the Levites, may pour into me his light unshadowed, that I may sing this candle's perfect praises.)

      Deacon: The Lord be with you.
      People: And with your spirit.
      Deacon: Lift up your hearts.
      People: We lift them up to the Lord.
      Deacon: Let us give thanks to the Lord our God.
      People: It is right and just.

      It is truly right and just, with ardent love of mind and heart and with devoted service of our voice, to acclaim our God invisible, the almighty Father, and Jesus Christ, our Lord, his Son, his Only Begotten. Who for our sake paid Adam's debt to the eternal Father, and, pouring out his own dear Blood, wiped clean the record of our ancient sinfulness. These, then, are the feasts of Passover, in which is slain the Lamb, the one true Lamb, whose Blood anoints the doorposts of believers. This is the night, when once you led our forebears, Israel's children, from slavery in Egypt and made them pass dry-shod through the Red Sea. This is the night that with a pillar of fire banished the darkness of sin. This is the night that even now throughout the world, sets Christian believers apart from worldly vices and from the gloom of sin, leading them to grace and joining them to his holy ones. This is the night when Christ broke the prison-bars of death and rose victorious from the underworld. Our birth would have been no gain, had we not been redeemed. O wonder of your humble care for us! O love, O charity beyond all telling, to ransom a slave you gave away your Son! O truly necessary sin of Adam, destroyed completely by the Death of Christ! O happy fault that earned for us so great, so glorious a Redeemer! O truly blessed night, worthy alone to know the time and hour when Christ rose from the underworld! This is the night of which it is written: The night shall be as bright as day, dazzling is the night for me, and full of gladness. The sanctifying power of this night dispels wickedness, washes faults away, restores innocence to the fallen, and joy to mourners, drives out hatred, fosters concord, and brings down the mighty. On this, your night of grace, O holy Father, accept this candle, a solemn offering, the work of bees and of your servants' hands, an evening sacrifice of praise, this gift from your most holy Church. But now we know the praises of this pillar, which glowing fire ignites for God's honour, a fire into many flames divided, yet never dimmed by sharing of its light, for it is fed by melting wax, drawn out by mother bees to build a torch so precious. O truly blessed night, when things of heaven are wed to those of earth, and divine to the human. Therefore, O Lord, we pray you that this candle, hallowed to the honour of your name, may persevere undimmed, to overcome the darkness of this night. Receive it as a pleasing fragrance, and let it mingle with the lights of heaven. May this flame be found still burning by the Morning Star: the one Morning Star who never sets, Christ your Son, who, coming back from death's domain, has shed his peaceful light on humanity, and lives and reigns for ever and ever. Amen.

      Delete
    10. Above is the Easter proclamation in English. Below is the Easter proclamation in Latin.

      Delete
    11. Exsúltet iam angélica turba cælórum: exsúltent divína mystéria: et pro tanti Regis victória tuba ínsonet salutáris. Gáudeat et tellus, tantis irradiáta fulgóribus: et ætérni Regis splendóre illustráta, tótius orbis se séntiat amisísse calíginem. Lætétur et mater Ecclésia, tanti lúminis adornáta fulgóribus: et magnis populórum vócibus hæc aula resúltet. [Quaprópter astántes vos, fratres caríssimi, ad tam miram huius sancti lúminis claritátem, una mecum, quæso, Dei omnipoténtis misericórdiam invocáte. Ut, qui me non meis méritis intra Levitárum númerum dignátus est aggregáre, lúminis sui claritátem infúndens, cérei huius laudem implére perfíciat.]

      [V/ Dóminus vobíscum.
      R/ Et cum spíritu tuo.]
      V/ Sursum corda.
      R/ Habémus ad Dóminum.
      V/ Grátias agámus Dómino Deo nostro.
      R/ Dignum et iustum est.

      Vere dignum et iustum est, invisíbilem Deum Patrem omnipoténtem Filiúmque eius unigénitum, Dóminum nostrum Iesum Christum, toto cordis ac mentis afféctu et vocis ministério personáre. Qui pro nobis ætérno Patri Adæ débitum solvit, et véteris piáculi cautiónem pio cruóre detérsit. Hæc sunt enim festa paschália, in quibus verus ille Agnus occíditur, cuius sánguine postes fidélium consecrántur. Hæc nox est, in qua primum patres nostros, fílios Israel edúctos de Ægypto, Mare Rubrum sicco vestígio transíre fecísti. Hæc ígitur nox est, quæ peccatórum ténebras colúmnæ illuminatióne purgávit. Hæc nox est, quæ hódie per univérsum mundum in Christo credéntes, a vítiis sæculi et calígine peccatórum segregátos, reddit grátiæ, sóciat sanctitáti. Hæc nox est, in qua, destrúctis vínculis mortis, Christus ab ínferis victor ascéndit. Nihil enim nobis nasci prófuit, nisi rédimi profuísset. O mira circa nos tuæ pietátis dignátio! O inæstimábilis diléctio caritátis: ut servum redímeres, Fílium tradidísti! O certe necessárium Adæ peccátum, quod Christi morte delétum est! O felix culpa, quæ talem ac tantum méruit habére Redemptórem! O vere beáta nox, quæ sola méruit scire tempus et horam, in qua Christus ab ínferis resurréxit! Hæc nox est, de qua scriptum est: Et nox sicut dies illuminábitur: et nox illuminátio mea in delíciis meis. Huius ígitur sanctificátio noctis fugat scélera, culpas lavat: et reddit innocéntiam lapsis et mæstis lætítiam. Fugat ódia, concórdiam parat et curvat impéria. In huius ígitur noctis grátia, súscipe, sancte Pater, laudis huius sacrifícium vespertínum, quod tibi in hac cérei oblatióne solémni, per ministrórum manus de opéribus apum, sacrosáncta reddit Ecclésia. Sed iam colúmnæ huius præcónia nóvimus, quam in honórem Dei rútilans ignis accéndit. Qui, lícet sit divísus in partes, mutuáti tamen lúminis detrimenta non novit. Alitur enim liquántibus ceris, quas in substántiam pretiósæ huius lámpadis apis mater edúxit. O vere beáta nox, in qua terrénis cæléstia, humánis divína iungúntur! Orámus ergo te, Dómine, ut céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus, ad noctis huius calíginem destruéndam, indefíciens persevéret. Et in odórem suavitátis accéptus, supérnis lumináribus misceátur. Flammas eius lúcifer matutínus invéniat: ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum. Christus Fílius tuus, qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit, et vivit et regnat in sæcula sæculórum. Amen.

      Delete
    12. Above is the Easter proclamation in Latin. Below is the Easter proclamation in Spanish.

      Delete
    13. Exulten por fin los coros de los ángeles; exulten las jerarquías del cielo, y por la victoria de rey tan poderoso que las trompetas anuncien la salvación. Goce también la tierra, inundada de tanta claridad, y que, radiante con el fulgor del Rey eterno, se sienta libre de la tiniebla, que cubría el orbe entero. Alégrese también nuestra madre la Iglesia, revestida de luz tan brillante; resuene este templo con las aclamaciones del pueblo. Por eso, queridos hermanos, que asistís a la admirable claridad de esta luz santa, invocad conmigo la misericordia de Dios Omnipotente, para que aquel que, sin mérito mío, me agregó al número de los Diáconos, completen mi alabanza a este cirio, infundiendo el resplandor de su luz.

      El Señor esté con ustedes. Y con tu espíritu.
      Levantemos el corazón. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
      Demos gracias al Señor, nuestro Dios. Es justo y necesario.

      Realmente es justo y necesario aclamar con nuestras voces y con todo el afecto del corazón a Dios invisible, el Padre Todopoderoso, y a su único Hijo, Nuestro Señor Jesucristo. Porque Él ha pagado por nosotros al Eterno Padre la deuda de Adán y, derramando su Sangre, canceló el recibo, del antiguo pecado. Porque éstas son las fiestas de Pascua en las que se inmola el verdadero Cordero, cuya Sangre consagra las puertas de los fieles. Esta es la noche en que sacaste de Egipto, a los israelitas, nuestros padres, y los hiciste pasar a pie el Mar Rojo. Esta es la noche en que la columna de fuego esclareció las tinieblas del pecado. Esta es la noche en la que por toda la tierra, los que confiesan su fe en Cristo, son arrancados de los vicios del mundo y de la oscuridad del pecado, son restituidos a la gracia y son agregados a los santos. Esta es la noche en que, rotas las cadenas de la muerte, Cristo asciende victorioso del abismo. ¿De qué nos serviría haber nacido si no hubiéramos sido rescatados? ¡Qué asombroso beneficio de tu amor por nosotros! ¡Qué incomparable ternura y caridad! ¡Para rescatar al esclavo, entregaste al Hijo! Necesario fue el pecado de Adán, que ha sido borrado por la muerte de Cristo. ¡Feliz la culpa que mereció tal Redentor! ¡Qué noche tan dichosa! Sólo ella conoció el momento en que Cristo resucitó del abismo. Esta es la noche de que estaba escrito: "Será la noche clara como el día, la noche iluminada por mi gozo." Y así, esta noche santa ahuyenta los pecados, lava las culpas, devuelve la inocencia a los caídos, la alegría a los tristes, expulsa el odio, trae la concordia, doblega a los potentes. En esta noche de gracia, acepta, Padre Santo, el sacrificio vespertino de esta llama, que la Santa Iglesia te ofrece en la solemne ofrenda de este cirio, obra de las abejas. Sabemos ya lo que anuncia esta columna de fuego, ardiendo en llama viva para gloria de Dios. Y aunque distribuye su luz, no mengua al repartirla, porque se alimenta de cera fundida, que elaboró la abeja fecunda para hacer esta lámpara preciosa. ¡Qué noche tan dichosa en que se une el cielo con la tierra, lo humano con lo divino! Te rogamos, Señor, que este cirio, consagrado a tu nombre, para destruir la oscuridad de esta noche, arda sin apagarse y, aceptado como perfume, se asocie a las lumbreras del cielo. Que el lucero matutino lo encuentre ardiendo, Oh lucero que no conoce ocaso y es Cristo, tu Hijo resucitado, que volviendo del abismo, brilla sereno para el linaje humano, y vive y reina por los siglos de los siglos. Amén.

      Delete
    14. Above is the Easter proclamation in Spanish. Below is the Easter proclamation in French.

      Delete
    15. Qu'exulte de joie dans le ciel la multitude des anges chantez serviteurs de Dieu et que retentisse la trompette triomphale pour la victoire du grand Roi. Réjouis-toi, ô notre terre, resplendissante d'une lumière éclatante, car il t'a prise en sa clarté et son règne a dissipé ta nuit. Réjouis-toi, Eglise notre mère, toute remplie de sa splendeur, et que résonne l'acclamation du peuple des fils de Dieu ! Unissez, frères bien-aimés, votre voix à la mienne pour que je chante en votre nom, la merveilleuse lumière du Christ ressuscité !

      Le Seigneur soit avec vous ! Et avec votre esprit !
      Elevons notre coeur ! Nous le tournons vers le Seigneur !
      Rendons grâce au Seigneur notre Dieu ! Cela est juste et bon !

      Vraiment il est juste et bon de proclamer à pleine voix ta louange, Dieu invisible, Père tout-puissant et de chanter ton Fils Bien Aimé, Jésus-Christ, notre Seigneur. C'est lui qui a payé pour nous la dette encourue par Adam notre père et qui a détruit en son sang la condamnation de l'ancien péché. Car voici la fête de la Pâque, où l'Agneau véritable est immolé pour nous. Voici la nuit où tu tiras de l'Egypte nos pères, les enfants d'Israël et leur a fait passer la mer Rouge à pied sec, nuit où le feu de la nuée lumineuse a repoussé les ténèbres du péché. O Nuit qui nous rend à la grâce et nous ouvre la communion des saints, Nuit où le Christ, brisant les liens de la mort, s'est relevé victorieux des Enfers. Heureuse faute d'Adam qui nous a valu un tel rédempteur. O Nuit qui seule a pu connaître le temps et l'heure où le Christ est sorti vivant du séjour des morts ! O Nuit dont il est écrit : "La nuit comme le jour illumine, la ténèbre autour de moi devient lumière pour ma joie !" O Nuit bienheureuse, où se rejoignent le ciel et la terre, où s'unissent l'homme et Dieu ! Dans la grâce de cette nuit, accueille, Père très saint, le sacrifice du soir de cette flamme que l'Eglise t'offre par nos mains ; permets que ce cierge pascal consacré à ton Nom, brûle sans déclin en cette nuit et qu'il joigne sa clarté à celle des étoiles. Qu'il brûle encore quand se lèvera l'astre du matin, celui qui ne connaît pas de couchant : le Christ ressuscité revenu des Enfers qui répand sur les hommes sa lumière et sa paix. Garde ton peuple, nous t'en prions, ô notre Père, dans la joie de ces fêtes pascales ! Par Jésus-Christ ton Fils, notre Seigneur, qui par la puissance de l'Esprit s'est relevé d'entre les morts et règne près de toi pour les siècles des siècles ! Alleluia ! Amen !

      Delete
  3. After the Easter proclamation is sung, the great amen is sung. Then once the song is complete, candle flames are extinguished and the congregation sits down. Then the priest states: Dear brethren (brothers and sisters), now that we have begun our solemn Vigil, let us listen with quiet hearts to the Word of God. Let us meditate on how God in times past saved his people and these, the last days, has sent us his Son as our Redeemer. Let us pray that our God may complete this paschal work of salvation by the fullness of redemption.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Primera Lectura (Génesis 1:1 – 2:2)
      Una lectura del libro del Génesis.
      En el principio, cuando Dios creó los cielos y la tierra, todo era confusión y no había nada en la tierra. Las tinieblas cubrían los abismos mientras el espíritu de Dios aleteaba sobre la superficie de las aguas. Dijo Dios: “Haya luz”, y hubo luz. Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas. Dios llamó a la luz “Día” y a las tinieblas “Noche”. Atardeció y amaneció: fue el día Primero. Dijo Dios: “Haya una bóveda en medio de las aguas, para que separe unas aguas de las otras hizo Dios entonces como una bóveda y separó unas aguas de las otras: las que estaban por encima del firmamento, de las que estaban por debajo de él. Y así sucedió. Dios llamó a esta bóveda “Cielo.” Y atardeció y amaneció: fue el día Segundo. Dijo Dios: “Júntense las aguas de debajo de los cielos en un solo depósito, y aparezca el suelo seco.” Y así fue. Dios llamó al suelo seco “Tierra” y al depósito de las aguas “Mares.” Y vio Dios que esto era bueno. Dijo Dios: “Produzca la tierra hierba, plantas que den semilla, y árboles frutales que por toda la tierra den fruto con su semilla dentro, cada uno según su especie.” Y así fue. La tierra produjo hierba, plantas que dan semillas y árboles frutales que dan fruto con su semilla dentro, cada uno según su especie. Dios vio que esto era bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Tercero. Dijo Dios: “Haya luceros en el cielo que separen el día de la noche, que sirvan para señalar las fiestas, los días y los años, y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra.” Y así sucedió. E hizo Dios los dos grandes luceros: el lucero mayor para regir el día, el lucero menor para regir la noche, e hizo también las estrellas. Dios los colocó en lo alto de los cielos para iluminar la tierra, para regir el día y la noche y separar la luz de las tinieblas; y vio Dios que esto era bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Cuarto. Dijo Dios: “Llénense las aguas de seres vivientes y revoloteen aves sobre la tierra y bajo el firmamento.” Dios creó entonces los grandes monstruos marinos y todos los seres que viven en el agua según su especie, y todas las aves, según su especie. Y vio Dios que todo ello era bueno. Los bendijo Dios, diciendo: “Crezcan, multiplíquense y llenen las aguas del mar, y multiplíquense asimismo las aves sobre la tierra.” Y atardeció y amaneció: fue el día Quinto. Dijo Dios: “Produzca la tierra vivientes según sus especies, animales del campo, reptiles y fieras.” Y así fue. Dios hizo las distintas clases de animales salvajes según su especie, los animales del campo según sus especies, y todos los reptiles de la tierra según sus especies. Y vio Dios que todo esto era bueno. Dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza. Que tenga autoridad sobre los peces del mar y sobre las aves del cielo, sobre los animales del campo, las fieras salvajes y los reptiles que se arrastran por el suelo.” Y creó Dios al hombre a su imagen. A imagen de Dios lo creó. Varón y mujer los creó. Dios los bendijo, diciéndoles: “Sean fecundos y multiplíquense. Llenen la tierra y sométanla. Tengan autoridad sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo y sobre todo ser viviente que se mueve sobre la tierra.” Dijo Dios: “Hoy les entrego para que se alimenten toda clase de plantas con semillas que hay sobre la tierra, y toda clase de árboles frutales. A los animales salvajes, a las aves del cielo y a todos los seres vivientes que se mueven sobre la tierra, les doy pasto verde para que coman.” Y así fue. Dios vio que todo cuanto había hecho era muy bueno. Y atardeció y amaneció: fue el día Sexto. Así estuvieron terminados el cielo, la tierra y todo lo que hay en ellos. El día séptimo Dios tuvo terminado su trabajo, y descansó en ese día de todo lo que había hecho.

      Delete
  4. Replies
    1. This is the Psalm after the first reading from the book of Genesis.
      Responsorial Psalm (Psalm 33) (Verses 4–7, 12–13, 20 and 22)
      The response is: The earth is full of the goodness of the Lord.

      For upright is the Lord's word and worthy of trust is his work. The Lord loves and justice and righteousness; the earth is full of his kindness.

      The heavens were created by his word, the breath of his mouth formed their starry host. He gathered the waters of the sea into a heap, and stored the deep in cellars.

      Blessed is the nation whose God is the Lord — the people he has chosen for his inheritance. The Lord looks down from heaven and sees the whole race of mortals.

      In hope we wait for the Lord, for he is our help and our shield. O Lord, let your love rest upon us, even as our hope rests in you.

      Delete
    2. Salmo responsivo (Salmo 33) (Versículos 4–7, 12–13, 20 y 22)
      La respuesta es: La tierra está llena de la bondad de Dios.
      — Porque la palabra del Señor es recta y él obra siempre con lealtad; él ama la justicia y el derecho, y la tierra está llena de su amor.
      — La palabra del Señor hizo el cielo, y el aliento de su boca, los ejércitos celestiales; él encierra en un cántaro las aguas del mar y pone en un depósito las olas del océano.
      — ¡Feliz la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que él se eligió como herencia! El Señor observa desde el cielo y contempla a todos los hombres.
      — Nuestra alma espera en el Señor; él es nuestra ayuda y nuestro escudo. Señor, que tu amor descienda sobre nosotros, conforme a la esperanza que tenemos en ti.

      Delete
    3. The choir takes up the responsorial psalm immediately. Otherwise, it may be read.

      Delete
    4. This is the prayer after the first reading and the first responsorial psalm.
      O God, who wonderfully created human nature and still more wonderfully redeemed it, grant us, we pray, to set our minds against the enticements of sin, that we may merit to attain eternal joys. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    5. Alternatively, the psalm that goes after the first reading of the Genesis can be this.
      Responsorial Psalm (Psalm 104) (Verses 1–2a, 5–6, 10, 12–14, 24, and 35b) (This psalm comes after the first reading from Genesis)
      The response is: Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.

      Bless the Lord, my soul! Clothed in majesty and splendor; O Lord, my God, how great you are! You are wrapped in light as with a garment.

      You set the earth on its foundations, and never will it be shaken. You covered it with the ocean like a garment, and waters spread over the mountains.

      You make springs gush forth in valleys winding among mountains and hills; birds build their nest close by and sing among the branches of trees.

      You water the mountains from your abode and fill the earth with the fruit of your work. You make grass grow for cattle and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth.

      How varied O Lord, are your works! In wisdom you have made them well – the earth full of your creatures. Bless the Lord, my soul! Alleluia.

      Delete
    6. The responsorial psalms are taken from the Catholic Pastoral Edition Bible.

      Delete
  5. Segunda Lectura (Génesis 22: 1–18)
    Una lectura del libro del Génesis.
    Tiempo después, Dios quiso probar a Abraham y lo llamó: “Abraham.” Respondió él: “Aquí estoy.” Y Dios le dijo: “Toma a tu hijo, al único que tienes y al que amas, Isaac, y vete a la región de Moriah. Allí me lo ofrecerás en holocausto, en un cerro que yo te indicaré.” Se levantó Abraham de madrugada, ensilló su burro, llamó a dos criados para que lo acompañaran, y tomó consigo a su hijo Isaac. Partió leña para el sacrificio y se puso en marcha hacia el lugar que Dios le había indicado. Al tercer día levantó los ojos y divisó desde lejos el lugar. Entonces dijo a los criados: “Quédense aquí con el burro. Yo y el niño iremos hasta allá a adorar, y luego volveremos donde ustedes.” Abraham tomó la leña para el sacrificio y la cargó sobre su hijo Isaac. Tomó luego en su mano el brasero y el cuchillo y en seguida partieron los dos. Entonces Isaac dijo a Abraham: “Padre mío.” Le respondió: “¿Qué hay, hijito?” Prosiguió Isaac: “Llevamos el fuego y la leña, pero, ¿dónde está el cordero para el sacrificio?” Abraham le respondió: “Dios mismo proveerá el cordero, hijo mío.” Y continuaron juntos el camino. Al llegar al lugar que Dios le había indicado, Abraham levantó un altar y puso la leña sobre él. Luego ató a su hijo Isaac y lo colocó sobre la leña. Extendió después su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo, pero el Ángel de Dios lo llamó desde el cielo y le dijo: “Abraham, Abraham.” Contestó él: “Aquí estoy.” “No toques al niño, ni le hagas nada, pues ahora veo que temes a Dios, ya que no me has negado a tu hijo, el único que tienes.” Abraham miró a su alrededor, y vio cerca de él a un carnero que tenía los cuernos enredados en un zarzal. Fue a buscarlo y lo ofreció en sacrificio en lugar de su hijo. Abraham llamó a aquel lugar “Yahvé provee”. Y todavía hoy la gente dice: “En ese monte Yahvé provee.” Volvió a llamar el Ángel de Dios a Abraham desde el cielo, y le dijo: “Juro por mí mismo palabra de Yahvé que, ya que has hecho esto y no me has negado a tu hijo, el único que tienes, te colmaré de bendiciones y multiplicaré tanto tus descendientes, que serán tan numerosos como las estrellas del cielo o como la arena que hay a orillas del mar. Tus descendientes se impondrán a sus enemigos. Y porque has obedecido a mi voz, todos los pueblos de la tierra serán bendecidos a través de tu descendencia.”

    ReplyDelete
  6. Tercera Lectura (Éxodo 14:15 – 15:1)
    Una lectura del libro del Éxodo.
    Yahvé dijo a Moisés: “¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que se pongan en marcha. Luego levanta tu bastón, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los hijos de Israel pasen en seco por medio del mar. Yo, mientras tanto, endureceré el corazón de los egipcios para que salgan en persecución de ustedes, y me haré famoso a costa de Faraón y de todo su ejército, de sus carros y de su caballería. Entonces Egipto conocerá que yo soy Yahvé.” El Ángel de Dios que iba delante de los israelitas pasó detrás de ellos; también la nube en forma de columna vino a colocarse detrás, poniéndose entre el campo de los israelitas y el de los egipcios. Esta nube era para unos tinieblas y para otros iluminaba la noche; y no se acercaron los unos a los otros durante la noche. Moisés extendió su mano sobre el mar y Yahvé hizo soplar durante toda la noche un fuerte viento del oriente que secó el mar. Se dividieron las aguas. Los israelitas pasaron en seco, por medio del mar; las aguas les hacían de murallas a izquierda y a derecha. Los egipcios se lanzaron a perseguirlos, y todo el ejército de Faraón entró en medio del mar con sus carros y caballos. Llegada la madrugada, Yahvé miró a los egipcios desde el fuego y la nube, y provocó el desorden en el ejército de Faraón. Atascó las ruedas de sus carros, que no podían avanzar sino con gran dificultad. Entonces los egipcios dijeron: “Huyamos de Israel, porque Yahvé pelea con ellos contra nosotros.” Pero Yahvé dijo a Moisés: “Extiende tu mano sobre el mar, y las aguas volverán sobre los egipcios, sus carros y sus caballos.” Moisés extendió su mano sobre el mar. Al amanecer, el mar volvió a su lugar. Mientras los egipcios trataban de huir, Yahvé arrojó a los egipcios en el mar. Las aguas al volver cubrieron los carros y los que los montaban, o sea, todo el ejército de Faraón que había entrado en el mar persiguiéndolos: no se escapó ni uno solo. Los israelitas, en cambio, habían pasado en medio del mar; las aguas les hacían de murallas a derecha e izquierda. Aquel día, Yahvé liberó a Israel del poder de los egipcios; e Israel vio a los egipcios muertos en la orilla del mar. Israel vio los prodigios que Yahvé había obrado contra Egipto, y el pueblo temió a Yahvé. Creyó en Yahvé y en Moisés, su siervo. Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico a Yahvé: “Cantaré a Yahvé, que se ha cubierto de gloria; caballos y carros ha arrojado en el mar.”

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the Psalm comes after the reading from the book of Exodus.
      Responsorial Psalm (Exodus 15: 1–6, and 17–18)
      The response is: Let us sing to the Lord; he has covered himself in glory.

      I will sing to the Lord, the glorious one, horse and rider he has thrown into the sea. The Lord is my strength and my song, and he is my salvation. He is my God and I will praise him; the God of my father: I will extol him.

      The Lord is a warrior; Lord is his name. The chariots of Pharaoh and his army has hurled into the sea by the Lord; his chosen officers drowned in the Red Sea.

      The deep covers them; they went down like a stone. Your hand, O Lord, glorious and powerful, your right hand, O Lord, shatters the enemy.

      You brought in the people you redeemed and plant them on the mountain of your inheritance, the place you chose to dwell in, O Lord, the sanctuary prepared by your hands. The Lord will reign forever!

      Delete
    2. The choir takes up the responsorial psalm immediately. Otherwise, it may be read.

      Delete
    3. This is the prayer after the reading of Exodus and its respective responsorial psalm.
      Let us pray. O God, whose ancient wonders remain undimmed in splendor even in our day, for what you once bestowed on a single people, freeing them from Pharaoh's persecution by the power of your right hand, now your bring about as the salvation of the nations through the waters of rebirth, grant that we pray, that the whole world may become children of Abraham and inherit the dignity of Israel's birthright. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    4. Salmo responsivo (Éxodo 15: 1–6 y 17–18)
      La respuesta: Cantemos al Dios, que se ha cubierto de gloria.
      — Cantaré a Yahvé, que se ha cubierto de gloria; caballos y carros ha arrojado en el mar. ¡Yahvé, mi fortaleza! A él le cantaré, él fue mi salvación, él es mi Dios y lo alabaré, el Dios de mi padre, lo ensalzaré.
      — Yahvé es un guerrero, Yahvé es su nombre. Los carros de Faraón y su ejército: ¡los precipitó en el mar! Los mejores de sus oficiales, ¡hundidos en el Mar Rojo!
      — Las aguas profundas los han sepultado, hasta el fondo cayeron como piedra. Tu diestra, Yahvé, de tremendo poder, tu diestra, Yahvé, aplasta al enemigo.
      — Tú lo llevarás y lo plantarás en el monte que es tuyo, el lugar en que habitas, oh Yahvé; el Santuario del Señor, obra de sus manos. ¡Qué Yahvé reine eternamente!

      Delete
  7. Cuarta Lectura (Isaías 54: 5–14)
    Una lectura del libro del profeta Isaías.
    Pues ahora te desposa tu creador, Yahvé de los Ejércitos es su nombre. El que te rescata es el Santo de Israel, quien se llama Dios de toda la tierra. Sí, Yahvé te llama como a la esposa abandonada, que se encuentra afligida. ¿Se puede rechazar la esposa que uno toma siendo joven? Dice tu Dios. Te había abandonado un momento, pero con inmensa piedad yo te vengo a reunir. En unos momentos de ira te oculté mi rostro, pero con amor que no tiene fin me apiado de ti, dice Yahvé, que te viene a rescatar. Voy a hacer como en el diluvio de Noé, cuando juré que las aguas no pasarían más sobre la tierra. Así, juro yo no enojarme más contigo ni amenazarte nunca más. Los cerros podrán correrse y bambolearse las lomas; mas yo no retiraré mi amor, y mi alianza de paz contigo no se bamboleará, dice Yahvé, que se compadece de ti. ¡Pobrecilla, azotada por la tempestad y sin consuelo! Yo asentaré tus muros sobre piedras preciosas, y serán tus cimientos de zafiro. Haré tus murallas de rubíes, tus puertas de cristal, y todo tu contorno de piedras preciosas. Todos tus hijos serán instruidos por Yahvé, te mantendrás firme por la justicia y no tendrás que temer la opresión; el terror no se te acercará.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the Psalm after the above reading from the book of Isaiah.
      Responsorial Psalm (Psalm 30) (Verses 2, 4–6, 11, 12a and 13b)
      The response is: I will praise you, Lord, for you have rescued me.

      I extol you, O Lord, for you have rescued me; my enemies will not gloat over me. O Lord, you have brought me up from the grave, you gave me life when I was going to the pit.

      Sing to the Lord, O you his saints, give thanks and praise to his holy name. For his anger lasts but a little while, and his kindness all through life. Weeping may tarry for the night, but rejoicing comes with the dawn.

      Hear, O Lord, and have mercy on me; O Lord, be my protector. But now, you have turned my mourning into rejoicing. O Lord my God, forever will I give you thanks.

      Delete
    2. Salmo responsorial (Salmo 30) (Versículos 2, 4–6, 11, 12a y 13b)
      La respuesta es: Te alabaré, Señor, porque me has rescatado.
      — Yo te glorifico, Señor, porque tú me libraste y no quisiste que mis enemigos se rieran de mí. Tú, Señor, me levantaste del Abismo y me hiciste revivir, cuando estaba entre los que bajan al sepulcro.
      — Canten al Señor, sus fieles; den gracias a su santo Nombre, porque su enojo dura un instante, y su bondad, toda la vida: si por la noche se derraman lágrimas, por la mañana renace la alegría.
      — Escucha, Señor, ten piedad de mí; ven a ayudarme, Señor. Tú convertiste mi lamento en júbilo. ¡Señor, Dios mío, te daré gracias eternamente!

      Delete
    3. The choir takes up the responsorial psalm immediately. Otherwise, it may be read.

      Delete
    4. This is the prayer after the respective reading from the book of Isaiah 54: 5–14 and its responsorial psalm.
      Let us pray. Almighty ever-living God, surpass, for the honor of your name, what you pledged to the Patriarchs by reason of their faith, and through sacred adoption increase the children of your promise, so that what the Saints of old never doubted would come to pass your Church may now see in great part fulfilled. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
  8. Quinta Lectura (Isaías 55: 1–11)
    Una lectura del libro del profeta Isaías.
    A ver ustedes que andan con sed, ¡vengan a las aguas! No importa que estén sin plata, vengan; pidan trigo sin dinero, y coman, pidan vino y leche, sin pagar. ¿Para qué van a gastar en lo que no es pan y dar su salario por cosas que no alimentan? Si ustedes me hacen caso, comerán cosas ricas y su paladar se deleitará con comidas exquisitas. Atiéndanme y acérquense a mí, escúchenme y su alma vivirá. Voy a hacer con ustedes una alianza para siempre, para darles los bienes que tengo prometidos a David. Mira, lo había puesto como un testigo para varios pueblos, como un jefe para mandar a las naciones. Así, tú ahora vas a llamar a una nación que no conocías, una nación que no te conocía correrá por verte. Esto será nada más que por Yahvé, tu Dios, por el Santo de Israel, que te ha puesto arriba. Busquen a Yahvé ahora que lo pueden encontrar, llámenlo ahora que está cerca. Que el malvado deje sus caminos, y el criminal sus proyectos; vuélvanse a Yahvé, que tendrá piedad de ellos, a nuestro Dios, que está siempre dispuesto a perdonar. Pues sus proyectos no son los míos, y mis caminos no son los mismos de ustedes, dice Yahvé. Así, como el cielo está muy alto por encima de la tierra, así también mis caminos se elevan por encima de sus caminos y mis proyectos son muy superiores a los de ustedes. Como baja la lluvia y la nieve de los cielos y no vuelven allá sin haber empapado la tierra, sin haberla fecundado y haberla hecho germinar, para que dé la simiente para sembrar y el pan para comer, así será la palabra que salga de mi boca. No volverá a mí con las manos vacías sino después de haber hecho lo que yo quería, y haber llevado a cabo lo que le encargué.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the responsorial psalm after the reading of Isaiah 55: 1–11.
      Responsorial Psalm (Isaiah 12: 2–6)
      The response is: You will draw water joyfully from the springs of salvation.
      — He is the God of my salvation; in him I trust and am not afraid, Yahweh is my strength: him I will praise, the one who saved me. You will draw water with joy from the very fountain of salvation.
      — Then you will say: Praise to the Lord, break into songs of joy for him, proclaim his marvellous deeds among the nations and exalt his Name.
      — Sing to the Lord: wonders he has done. Let these be known all over the earth. Sing for joy, O people of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.

      Delete
    2. Salmo responsorial (Isaías 12: 2–6)
      La respuesta es: Sacarás agua con alegría de las vertientes de la salvación.
      — ¡Vean cómo es él, el Dios que me salva! En él confío y no tengo más miedo, pues Yahvé es mi fuerza y mi canción, él ha sido mi salvación. Y ustedes sacarán agua con alegría de las vertientes de la salvación.
      — Ustedes dirán ese día: ¡Denle las gracias a Yahvé, vitoreen su Nombre! Publiquen entre los pueblos sus hazañas, celébrenlo, pues su Nombre es sublime.
      — ¡Canten a Yahvé, pues hizo maravillas que ahora son famosas en toda la tierra! ¡Grita de contento y de alegría, oh Sión, porque grande es, en medio de ti, el Santo de Israel!

      Delete
    3. This is the prayer that comes after the psalm and the reading from Isaiah 55: 1–11.
      Almighty ever-living God, sole hope of the world, who by the preaching of your prophets unveiled the mysteries of this present age, graciously increase the longing of your people, for only at the offering of your grace do the faithful possess in any kind of virtue. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    4. The two responsorial psalms above this comment are taken from the Catholic Pastoral Edition Bible.

      Delete
    5. Responsorial Psalm (Isaiah 12: 2–6)
      The response is: You will draw water joyfully from the springs of salvation.
      — God indeed is my savior; I am confident and unafraid. My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. With joy you will draw water at the fountain of salvation.
      — Give thanks to the LORD, acclaim his name; among the nations make known his deeds, proclaim how exalted is his name.
      — Sing praise to the LORD for his glorious achievement; let this be known throughout all the earth. Shout with exultation, O city of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel!

      Delete
    6. The responsorial psalm above this comment is taken from the New American Bible.

      Delete
  9. Sexta Lectura (Baruc 3: 9–15 y 32; – 4:4)
    Una lectura del libro de Baruc.
    Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir. ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera? ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo? ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría! Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre. Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz. ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros? Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos; el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando. Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia: él las llama, y ellas responden: “Aquí estamos,” y brillan alegremente para aquel que las creó. ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él! Él penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto. Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres. La Sabiduría es el libro de los preceptos de Dios, y la Ley que subsiste eternamente: los que la retienen, alcanzarán la vida, pero los que la abandona, morirán. Vuélvete, Jacob, y tómala, camina hacia el resplandor, atraído por su luz. No cedas a otro tu gloria, ni tus privilegios a un pueblo extranjero. Felices de nosotros, Israel, porque se nos dio a conocer lo que agrada a Dios.

    ReplyDelete
  10. Séptima Lectura (Ezequiel 36: 16–28)
    Una lectura del libro del profeta Ezequiel.
    Se me comunicó esta palabra de Yahvé: “Hijo de hombre, cuando Israel vivía en su tierra, la volvió impura con su conducta y sus acciones; su conducta era a mis ojos como la impureza de la mujer. Entonces decidí desatar contra ellos mi cólera, los dispersé por entre las naciones, los desparramé entre los países; los juzgué de acuerdo a su conducta y a sus acciones. Y así llegaron a las naciones. Pero allí también fue profanado mi nombre.” En efecto se decía: “Este es el pueblo de Yahvé que tuvo que salir de su país.” Entonces salí en defensa de mi Nombre, porque éste había sido profanado en las naciones donde se encontraba Israel y por culpa de éste.” Por eso le dirás esta palabra de Yahvé a la casa de Israel: “no es por ustedes que hago esto, casa de Israel, sino por mi santo Nombre que por culpa de ustedes fue profanado en las naciones donde estaban. Santificaré mi nombre que fue profanado en las naciones y ustedes fueron los que lo hicieron despreciable. Las naciones sabrán que yo soy Yahvé cuando, por medio de ustedes, aparezca ante sus ojos mi santidad. Los sacaré de las naciones, los reuniré de entre los pueblos y los traeré de vuelta a su tierra. Los rociaré con un agua pura y quedarán purificados; los purificaré de todas sus impurezas y de todos sus inmundos ídolos. Les daré un corazón nuevo y pondré dentro de ustedes un espíritu nuevo. Quitaré de su carne ese corazón de piedra y les daré un corazón de carne. Pondré dentro de ustedes mi Espíritu y haré que caminen según mis mandamientos, que observen mis leyes y que las pongan en práctica. Vivirán en el país que di a sus padres, ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the Psalm after the reading of Ezekiel.
      Responsorial Psalm (Psalm 51) (Verses 12–15 y 18–19)
      The response is: Create a clean heart in me, O God.

      Create in me, O God, a pure heart; give me a new and steadfast spirit. Do not cast me out of your presence nor take your holy spirit from me.

      Give me again the joy of your salvation and sustain me with a willing spirit. Then I will show wrongdoers your ways and sinners will return to you.

      You take no pleasure in sacrifice; were I to give a burnt offering, you would not delight in it. O God, my sacrifice is a broken spirit; a contrite heart you will not despise.

      Delete
    2. Salmo responsorial (Salmo 51) (Versículos 12–15 y 18–19)
      La respuesta es: Crea en mí un corazón puro, oh Dios.
      — Crea en mí, Dios mío, un corazón puro, y renueva la firmeza de mi espíritu. No me arrojes lejos de tu presencia ni retires de mí tu santo espíritu.
      — Devuélveme la alegría de tu salvación, que tu espíritu generoso me sostenga: yo enseñaré tu camino a los impíos y los pecadores volverán a ti.
      — Los sacrificios no te satisfacen; si ofrezco un holocausto, no lo aceptas: mi sacrificio es un espíritu contrito, tú no desprecias el corazón contrito y humillado.

      Delete
    3. This is the prayer after the reading from Ezekiel and the its respective responsorial psalm.
      O God, who by the pages of both Testaments instruct and prepare us to celebrates the Paschal Mystery, grant that we may comprehend your mercy, so that the gifts we receive from you this night may confirm our hope of the gifts to come. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    4. The old psalm that followed the prophet Ezekiel may be used. This is the Psalm used to come after the reading from the book of the Prophet Ezekiel.
      Responsorial Psalm (Psalm 42: 3 and 5 and Psalm 43: 3–4)
      The response is: Like a deer that longs for running streams, my soul longs for you, my God.

      My soul thirsts for God, for the living God. When shall I go and see the face of God?

      Now as I pour out my soul, I remember all this – how I used to lead the faithful in procession to the house of God, amid shouts of joy and thanksgiving, among the feasting throng.

      Psalm 43 (42)
      Send forth your light and your truth; let them be my guide, let them take me to your holy mountain, to the place where you reside.

      Then I will go to the altar of God, to God, my gladness and delight. I will praise you with the lyre and harp, O God, my God.

      Delete
    5. Salmo responsivo (Salmo 42: 3 y 5; salmo 43: 3–4)
      La respuesta es: Como un ciervo que busca las corrientes de agua, mi alma tiene sed de ti, Dios mío.
      — Mi alma tiene sed de Dios, del Dios viviente: ¿Cuándo iré a contemplar el rostro de Dios?
      — Al recordar el pasado, me dejo llevar por la nostalgia: ¡cómo iba en medio de la multitud y la guiaba hacia la Casa de Dios, entre cantos de alegría y alabanza, en el júbilo de la fiesta!
      — Envíame tu luz y tu verdad: que ellas me encaminen y me guíen a tu santa Montaña, hasta el lugar donde habitas.
      — Y llegaré al altar de Dios, el Dios que es la alegría de mi vida; y te daré gracias con la cítara, Señor, Dios mío.

      Delete
  11. After the final reading from the Old Testament with its responsory and prayer, the altar candles are lighted, and the priest in tones the Gloria, which is taken up by all present. The church bells are rung, according to the local custom. At the end of the Gloria, the priest sings or states the collect in the usual way.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is the Collect after the Gloria:
      O God, who make this most sacred night radiant with the glory of the Lord's Resurrection, stir up in your Church a spirit of adoption, so that renewed in body and mind, we may render you undivided service. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

      Delete
    2. Epístola (Romanos 6: 3–11)
      Una lectura de la carta de San Pablo a los romanos.
      ¿No saben ustedes que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús, nos hemos sumergido en su muerte? Pro el bautismo fuimos sepultados con él en la muerte, para que así como Cristo resucitó por la gloria del Padre, también nosotros llevemos una Vida nueva. Porque si nos hemos identificado con Cristo por una muerte semejante a la suya, también nos identificaremos con él en la resurrección. Comprendámoslo: nuestro hombre viejo ha sido crucificado con él, para que fuera destruido este cuerpo de pecado, y así dejáramos de ser esclavos del pecado. Porque el que está muerto, no debe nada al pecado. Pero si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él. Sabemos que Cristo, después de resucitar, no muere más, porque la muerte ya no tiene poder sobre él. Al morir, él murió al pecado, una vez por todas; y ahora que vive, vive para Dios. Así también ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús.

      Delete
    3. This is the psalm that comes after the epistle of the letter from Saint Paul to the Romans.
      Responsorial Psalm (Psalm 118) (Verses 1, 2, 16–17, y 22–23)
      The response is: Alleluia, alleluia, alleluia!

      Give thanks to the Lord, for he is good, his loving kindness endures forever. Let Israel say, "His loving kindness endures forever."

      The right hand of the Lord is lifted high, the right hand of the Lord strikes mightily! I shall not die, but live to proclaim what the Lord has done.

      The stone rejected by the builders has become the cornerstone. This was the Lord's doing, and we marvel at it.

      Delete
    4. Salmo responsivo (Salmo 118) (Versículos 1–2, 16–17, y 22–23)
      La respuesta es: ¡Aleluya, aleluya, aleluya!
      • ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! Qué lo diga el pueblo de Israel: ¡es eterno su amor!
      • A mano del Señor es sublime, la mano del Señor hace proezas. No, no moriré: viviré para publicar lo que hizo el Señor.
      • La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular. Esto ha sido hecho por el Señor y es admirable a nuestros ojos.

      Delete
  12. Evangelio (Mateo 28: 1–10)
    Una lectura del Evangelio Santo según el San Mateo.
    Pasado el sábado, al aclarar el primer día de la semana, fueron María Magdalena y la otra María a visitar el sepulcro. De repente se produjo un violento temblor: el Ángel del Señor bajó del cielo, se dirigió al sepulcro, hizo rodar la piedra de la entrada y se sentó sobre ella. Su aspecto era como el relámpago y sus ropas blancas como la nieve. Al verlo, los guardias temblaron de espanto y quedaron como muertos. El Ángel dijo a las mujeres: "Ustedes no tienen por qué temer. Yo sé que buscan a Jesús, que fue crucificado. No está aquí, pues ha resucitado, tal como lo había anunciado. Vengan a ver el lugar donde lo habían puesto, pero vuelvan en seguida y digan a sus discípulos: Ha resucitado de entre los muertos y ya se les adelanta camino a Galilea. Allí lo verán ustedes. Con esto ya se lo dije todo." Ellas se fueron al instante del sepulcro, con temor, pero con una alegría inmensa a la vez, y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. En eso Jesús les salió al encuentro en el camino y les dijo: "Paz a ustedes." Las mujeres se acercaron, se abrazaron a sus pies y lo adoraron. Jesús les dijo: "No tengan miedo. Vayan ahora y digan a mis hermanos que se dirijan a Galilea. Allí me verán."

    ReplyDelete
  13. After the Gospel and the homily, the Liturgy of the Sacrament of Initiation commences. The choir supports by singing the litany.

    ReplyDelete
  14. After the Gospel and the homily, the Liturgy of the Sacrament of Initiation commences. The choir supports by singing the litany.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Choir: Lord, have mercy.
      Congregation: Lord, have mercy.
      Choir: Christ, have mercy.
      Congregation: Christ, have mercy.
      Choir: Lord, have mercy.
      Congregation: Lord, have mercy.
      Choir: Holy Mary, Mother of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Michael…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Holy Angels of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John the Baptist…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Joseph…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Peter and Saint Paul…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Andrew…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Mary Magdalene…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Stephen…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Ignatius of Antioch…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Lawrence…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Perpetua and Saint Felicity…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Agnes…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Gregory…
      Congregation: Pray for us.

      Delete
    2. Choir: Saint Augustine…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Athanasius…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Basil…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Martin…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Benedict…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Francis and Saint Dominic…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Francis Xavier…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint John Vianney…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Catherine of Siena…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Saint Teresa of Jesus…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: All holy men and women, Saints of God…
      Congregation: Pray for us.
      Choir: Lord be merciful…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From all evil…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From every sin…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: From everlasting death…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By your incarnation…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By your death and resurrection…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: By the outpouring of the Holy Spirit…
      Congregation: Lord, deliver us, we pray.
      Choir: Be merciful to us sinners…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.

      Delete
    3. Choir: Bring these chosen ones to new birth through the grace of baptism…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.
      Choir: Jesus, Son of the living God…
      Congregation: Lord, we ask you, hear our prayer.
      Choir: Christ, hear us.
      Congregation: Christ, hear us.
      Choir: Christ, graciously hear us.
      Congregation: Christ, graciously hear us.

      Delete
    4. The Apostle's Creed is omitted. This can be reflected during the profession of faith.

      Delete
    5. Now after the litany, the priest blesses the baptismal water stating these prayers with hands extended.

      Delete
    6. This is the prayer for the blessing of baptismal water.
      O God, who by invisible power accomplish a wondrous effect through sacramental signs and how in many ways have prepared water, your creation, to show forth the grace of Baptism; O God, whose Spirit in the first moments of the world's creation hovered over the waters, so that the very substance of water would even then take to itself the power to sanctify; O God, whose by the outpouring of the flood foreshadowed regeneration, so that from the mystery of one and the same element of water would come an end to vice and beginning of virtue; O God, who caused the children of Abraham to pass dry-shod through the Red Sea, so that the chosen people, set free from slavery to Pharaoh, would prefigure the people of the baptized; O God, whose Son, baptized by John in the waters of the Jordan, was anointed with the Holy Spirit, and as he hung upon the Cross, gave forth water from his side along with blood, and after his Resurrection, commanded his disciples: "Go forth, teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit," look now, we pray, upon the face of your Church and graciously unseal for her the fountain of Baptism. May this water received by the Holy Spirit the grace of your Only Begotten Son, so that human nature, created in your image and washed clean through the sacrament of Baptism from all the squalor of the life of old, may be found worthy to rise to the life of newborn children through water and the Holy Spirit.

      Delete
    7. If appropriate, the priest may lower the paschal candle into the water either once or three times. Then the priest continues: May the power of the Holy Spirit, O Lord, we pray, come down through your son into the fullness of this font, so that all who have been buried with Christ by Baptism into death may rise again to life like him or to live with him. Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

      Delete
    8. The congregation should acclaim: Spring of water, bless the Lord. Praise and exult him above all forever. Amen.

      Delete
    9. The congregation stand with their lighted candles and renew their baptismal profession of faith. Then the priest speaks to the people in these or similar words.
      Dear brethren (brothers and sisters), through the paschal mystery we have been buried with Christ in baptism, so that we may walk with him in newness of life. And so, now that our lenten observance is concluded, let us renew the promises of Holy Baptism by which we once renounced/rejected Satan and his works and promised to serve God in the holy Catholic Church. And so I ask you:
      Priest: Do you renounce/reject Satan?
      Congregation: I do.
      Priest: And all his works?
      Congregation: I do.
      Priest: And all his empty show/promises?
      Congregation: I do.
      After this, without delay or pause, the priest continues with the profession of faith.
      Priest: Do you believe in the Father Almighty, creator of heaven and earth?
      Congregation: I do.
      Priest: Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was born/conceived of the Virgin Mary, suffered death and was buried, rose from the dead, and is seated at the right hand of the Father?
      Congregation: I do.
      Priest: Do you believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, resurrection of the body, and life everlasting?
      Congregation: I do.
      Finally the priest concludes: And may almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has given us new birth by water and the Holy Spirit and bestowed on us forgiveness of our sins, keep us by his grace, in Christ Jesus our Lord, for eternal life. Amen.

      Delete
    10. The priest sprinkles holy water on the congregation as an act for renewing their faith and their baptismal promise.

      Delete
  15. The priest performs the preparation of bread and wine the common way. The collections start.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Accept, we ask, O Lord, the prayers of your people with the sacrificial offerings, that what has begun in the paschal mysteries may, by the working of your power, bring us to the healing of eternity. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    2. It is truly right and just, our duty and our salvation, at all times to acclaim you, O Lord, but (on this night/on this day/in this time) above all to laud you yet more gloriously, when Christ our Passover has been sacrificed. For he is the true Lamb who has taken away the sins of the world; by dying he has destroyed our death, and by his rising, he restored our life. Therefore, overcome with paschal joy, every land, every people exults in your praise and even the heavenly powers, with the angelic hosts, sing together the unending hymn of your glory, as they acclaim…

      Delete
    3. Pour out on us, O Lord, the Spirit of your love, and in your kindness make those you have nourished by this paschal Sacrament one in mind and heart. Through Christ our Lord. Amen.

      Delete
    4. This is the solemn blessing for the Easter Vigil mass.
      Bow your heads and pray for God's blessing.
      May almighty God bless you through today's Easter Solemnity and in his compassion, defend you from every assault of sin. Amen.
      And may he, who restores you to eternal life in the resurrect of his only begotten, endow you with the prize of immortality. Amen.
      Now that the days of the Lord's Passion have drawn to a close, may you who celebrate the gladness of the Paschal Feast come with Christ's help, and exulting in spirit, to those feasts that are celebrate in eternal joy. Amen.
      And may the blessing of almighty God, the Father, and the Son, † and the Holy Spirit, come down on you and remain with you forever. Amen.
      The Mass has ended, and you are sent. Therefore, go in peace to love and serve the Lord, alleluia, alleluia. Thanks be to God, alleluia, alleluia.

      Delete
    5. Members of the faithful who attend the Easter Vigil mass have already fulfilled the Sunday requirements, although communion can be retaken. There is recommendation from the church that the members of the faithful attend both masses.

      Delete

English: Do you have any comments or questions on this reading? Add your comment or question here.
Español: ¿Tienes cualquier comentarios o preguntas en esta lectura? Añade tu comentario o pregunta aquí.
Bahasa Indonesia: Ada komentar atau pertanyaan untuk bacaan ini? Mengatakan komentar Anda atau pertanyaan disini.
日本語:この読み物にコメントや質問がありますか?コメントや質問、書いて下さい。